ويكيبيديا

    "de l'onu chargés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة المعنية
        
    • الأمم المتحدة المسندة اليها مهمة
        
    • اﻷمم المتحدة المسؤولين
        
    • التابعين للأمم المتحدة
        
    Les organes de l'ONU chargés de la protection des droits de l'homme se sont inquiétés de l'application abusive des dispositions antiterroristes dans deux États. UN ولقد أبدت آلية الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان قلقا إزاء تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب على نحو غير سليم في دولتين.
    Les services de l'ONU chargés d'arrêter les grandes lignes d'action devraient se rapprocher des sources locales spécialisées et des entités de recherche extérieures. UN وينبغي لأقسام الأمم المتحدة المعنية بالسياسات أن تشارك بمزيد من النشاط مع مصادر المعارف المحلية ومصادر البحوث الخارجية.
    Ces actes visent en général à mettre fin à la coopération de ces personnes avec les organes de l'ONU chargés des droits de l'homme et autres organes compétents. UN وعادة ما يكون القصد من وراء هذه الأعمال وضع حد لتعاون هؤلاء الأشخاص مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات ذات الصلة.
    Le PNUCID devra donc resserrer ses liens avec les diverses organisations tout comme avec les services de l'ONU chargés d'aider les pays dans ce domaine afin de pouvoir s'acquitter de sa mission touchant les politiques et la législation relatives au contrôle des drogues. UN ولذا فان توثيق الأواصر بالمنظمات ومكاتب الأمم المتحدة المسندة اليها مهمة مساعدة البلدان في هذا المجال سوف يُبرهن على أنه أمر حاسم من حيث اتاحة المجال لليوندسيب للوفاء بالولاية المسندة اليه فيما يتصل بالسياسات العامة والتشريعات المعنية بمكافحة المخدرات.
    Son gouvernement a estimé encourageantes les récentes mesures prises par la Chine pour renforcer la coopération avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme et s'est réjoui à la perspective d'autres visites en Chine de fonctionnaires de l'ONU chargés des droits de l'homme. UN وذكرت أن حكومة استراليا تشجع الخطوات التي اتخذتها الصين في الفترة اﻷخيرة لتعزيز التعاون مع مفوضية حقوق اﻹنسان وهي تتطلع إلى قيام موظفي اﻷمم المتحدة المسؤولين عن حقوق اﻹنسان بزيارات أخرى إلى الصين.
    Le Conseil prend acte avec satisfaction du déploiement au Darfour d'observateurs de l'ONU chargés des droits de l'homme, et appelle toutes les parties à coopérer pleinement avec ces observateurs. UN 4 - يلاحظ المجلس بارتياح نشر مراقبي حقوق الإنسان التابعين للأمم المتحدة في دارفور، ويناشد جميع الأطراف أن تتعاون معهم تعاونا كاملا.
    Elle définit également les partenariats et la coordination avec les autres acteurs de l'ONU chargés de la protection de l'enfance sur le terrain. UN كما يحدد الشراكات والتنسيق مع الجهات الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة المعنية بحماية الأطفال على أرض الواقع.
    L'Azerbaïdjan continue de participer activement aux travaux des organes de l'ONU chargés des droits de l'homme. UN وما فتئت أذربيجان تشارك بنشاط في عمل هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    Il présente également des rapports aux organes compétents de l'ONU chargés de surveiller l'application des traités. UN كما تقدم التقارير إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية المنشأة بمعاهدات.
    Ce chapitre expose le cadre méthodologique dans lequel s'inscrivent les mesures qui ont été prises par les représentants des organes de l'ONU chargés des droits de l'homme en vue de protéger les victimes de représailles. UN ويضع هذا الفصل الإطار المنهجيَّ الذي اعتمده ممثلو هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان فيما اتخذ من إجراءات لحماية ضحايا الأعمال الانتقامية.
    L'expert indépendant présente un bref aperçu de l'action que mènent les organes de l'ONU chargés des droits de l'homme dans le domaine de la dette extérieure et met en lumière quelques-uns des principaux enjeux. UN ويعرض الخبير المستقل نظرة عامة موجزة لمشاركة هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان في مسألة الديون الخارجية، ملقياً الضوء على بعض التحديات الرئيسية في هذا الصدد.
    La gravité des actes de représailles signalés rend d'autant plus nécessaire que tous les représentants des organes de l'ONU chargés des droits de l'homme continuent, en collaboration avec les États, à prendre d'urgence des mesures propres à concourir à éviter la survenance de tels actes. UN وتؤكِّد خطورة الأعمال الانتقامية المُبلَغ عنها ضرورة استمرار جميع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان في اتخاذ خطواتٍ عاجلة، بالتعاون مع الدول، للمساعدة على منع وقوع مثل هذه الأعمال.
    La gravité des représailles signalées rend d'autant plus nécessaire que tous les représentants des organes de l'ONU chargés des droits de l'homme continuent, en collaboration avec les États, à prendre d'urgence des mesures propres à prévenir la survenance de tels actes. UN وتؤكد خطورة الأعمال الانتقامية المُبلّغ عنها ضرورة استمرار جميع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان في اتخاذ خطواتٍ عاجلة، بالتعاون مع الدول، للمساعدة على منع وقوع مثل هذه الأعمال.
    L'objectif d'une amélioration de la coordination et de la cohésion entre les organismes de l'ONU chargés de la lutte contre le terrorisme et l'ensemble du système des Nations Unies continue d'être visé, en particulier une intensification du dialogue avec les organismes des Nations Unies s'occupant du développement et des droits de l'homme. UN وما زال العمل جاريا بنهج زيادة التنسيق والاتساق بين هيئات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب وأسرة الأمم المتحدة الأعم، ولا سيما توثيق التعاون مع هيئات الأمم المتحدة التي تركز على التنمية وحقوق الإنسان.
    La gravité des actes de représailles signalés rend d'autant plus nécessaire que tous les représentants des organes de l'ONU chargés des droits de l'homme continuent, en collaboration avec les États, à prendre d'urgence des mesures pour contribuer à empêcher ces actes de se produire et à garantir qu'ils ne restent pas impunis. UN وتؤكِّد خطورة الأعمال الانتقامية المُبلَغ عنها ضرورة استمرار جميع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان في اتخاذ خطواتٍ عاجلة، بالتعاون مع الدول، للمساعدة على منع وقوع مثل هذه الأعمال والحرص على عدم ترك مرتكبيها بدون عقاب.
    La gravité des représailles signalées rend d'autant plus nécessaire que tous les représentants des organes de l'ONU chargés des droits de l'homme continuent, en collaboration avec les États, à prendre d'urgence des mesures pour contribuer à empêcher ces actes de se produire et garantir qu'ils ne restent pas impunis. UN وتؤكد خطورة الأعمال الانتقامية المُبلّغ عنها ضرورة استمرار جميع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان في اتخاذ خطواتٍ عاجلة، بالتعاون مع الدول، للمساعدة على منع وقوع مثل هذه الأعمال والحرص على عدم ترك مرتكبيها بدون عقاب.
    Dans le meilleur des cas, les personnes concernées seraient victimes de harcèlement ou de manœuvres d'intimidation, ou feraient l'objet de procédures judiciaires dans le but de mettre fin à leur coopération avec les organes de l'ONU chargés des droits de l'homme ou de leur faire payer cette coopération. UN وفي أفضل الأحوال، يعاني الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا من المضايقة أو التخويف أو يتعرضون لإجراءات قضائية تستهدف وضع حدٍ لتعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أو يقصد بها الانتقام منهم جزاء تعاونهم.
    Des ressources suffisantes doivent être allouées aux services de l'ONU chargés du désarmement, pour qu'ils puissent accompagner les initiatives régionales dans ce domaine, notamment par le canal du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique. UN وثمة حاجة إلى تكريس موارد كافية من أجل دوائر الأمم المتحدة المعنية بنزع السلاح، حتى تتمكن من مساندة المبادرات الإقليمية في هذا الصدد، وخاصة عن طريق مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح بأفريقيا.
    Dans le meilleur des cas, les personnes concernées seraient victimes de harcèlement ou de manœuvres d'intimidation, ou feraient l'objet de procédures judiciaires tendant à mettre fin à leur coopération avec les organes de l'ONU chargés des droits de l'homme ou à leur faire payer cette coopération. UN ففي أفضل الأحوال، يُضطر الأشخاص الذين يدَّعون أنهم ضحايا إلى تحمُّل المضايقة أو التخويف أو يتعرضون لإجراءات قضائية أو إجراءات أخرى تستهدف وضع حدٍ لتعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أو يُقصد بها الانتقام منهم جزاء تعاونهم.
    Le resserrement des liens avec les diverses organisations, tout comme avec les services de l'ONU chargés d'aider les pays sur ce point sera donc crucial, car il permettra au PNUCID d'accomplir sa mission touchant les orientations et la législation en matière de contrôle des drogues. UN ولذا فان توثيق الأواصر بالمنظمات ومكاتب الأمم المتحدة المسندة اليها مهمة مساعدة البلدان في هذا المجال، سوف تبرهن التجربة على أنه أمر حاسم من حيث اتاحة المجال لليوندسيب للوفاء بالولاية المسندة اليه فيما يتصل بالسياسـات العامـة والتشريعـات المعنيـة بمكافحة المخدرات.
    18. On trouvera à la page 4 de la liste provisoire des participants (A/CONF.176/INF.1) la liste des fonctionnaires de l'ONU chargés de l'organisation du Congrès. UN ١٨ - ترد في الصفحة ٤ من القائمة المؤقتة للمشتركين (A/CONF.176/INF.1) قائمة بموظفي اﻷمم المتحدة المسؤولين عن تنظيم المؤتمر.
    Le principe premier de la politique du DOMP et du DAM concernant la formation de tous les agents de l'ONU chargés du maintien de la paix veut que toute activité de formation contribue directement à améliorer l'exécution de leur mandat. UN ينص المبدأ التوجيهي الأول لسياسة التدريب المتبعة في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لجميع أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة على ضرورة أن تسهم جميع التدريبات بصورة مباشرة في تعزيز تنفيذ الولايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد