ويكيبيديا

    "de l'onu dans le processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷمم المتحدة في عملية
        
    • اﻷمم المتحدة في العملية
        
    • للأمم المتحدة في عملية
        
    Le rôle de l'ONU dans le processus de paix au Moyen-Orient reste important et doit être renforcé et élargi. UN ولا يزال دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط دورا هاما، وينبغي تعزيزه وتوسيع نطاقه.
    Le rôle de l'ONU dans le processus de paix a toujours suscité des interrogations. UN ويجري التساؤل دائما عن دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام.
    Il est d'autant plus nécessaire de ce fait d'élargir le rôle de l'ONU dans le processus de paix et de définir des méthodes efficaces de résolution du conflit. UN وهذا ما يستلزم ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام وتحديد أساليب فعالة لفض النزاع.
    Enfin, elles se sont félicitées du renforcement du rôle de l'ONU dans le processus de paix. UN ورحبا بإحياء دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام.
    Si les chapitres I et II de l'Agenda pour le développement contribuent à redéfinir le rôle de l'ONU dans le processus de développement, il reste à présent à mettre au point les aspects institutionnels. UN وأضاف أن الفصلين اﻷول والثاني من الخطة للتنمية يسهمان في إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في العملية اﻹنمائية، وما يجب القيام به حاليا هو ضبط الجوانب المؤسسية.
    Nous estimons que la Ligue arabe doit être un partenaire privilégié de l'ONU dans le processus de transition et de reconstruction de l'Iraq. UN ونحن نرى أن الجامعة العربية لا بد وأن تكون شريكا مميزا للأمم المتحدة في عملية التحول والتعمير في العراق.
    Le rôle de l'ONU dans le processus de décolonisation, en particulier dans la définition de ses principes généraux, auxquels l'Espagne adhère sans équivoque, a été fondamental. UN وإن دور اﻷمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار، وبخاصة فــي تعريف مبادئه العامة، التي تتمسك بها اسبانيا علــى نحو لا لبس فيه، دور أساسي.
    Dans le même temps, mon pays souligne l'importance du rôle de l'ONU dans le processus de paix au Moyen-Orient et s'oppose à toute tentative visant à l'en écarter. UN وفي الوقت نفسه، تؤكد بلادي أهمية دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتعارض أي محاولات لاستبعادها.
    Ma délégation est certaine que le rôle de l'ONU dans le processus de réconciliation et de consolidation civile en Bosnie reste indispensable. UN إن وفدي مقتنع بأن دور اﻷمم المتحدة في عملية المصالحة والتعزيز المدني في البوسنة ما زالت أمر لا غنى عنه.
    En conclusion, nous sommes en faveur de la politique internationale visant à renforcer le rôle de l'ONU dans le processus de paix actuel, compte tenu de ses responsabilités politiques et historiques dans ce domaine, de façon à instaurer la confiance et à assurer l'appui en faveur d'un règlement global du problème du Moyen-Orient, basé sur l'équité et la légalité internationale. UN وختاما، نحن مع التوجه الدولي الداعي إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة في عملية السلام الجارية، انطلاقا من مسؤولياتها التاريخية والسياسية إزاء هذه القضية وللوقوف على إجراءات بناء الثقة، وجلب الدعم السياسي للتسوية الشاملة لمشكلة الشرق اﻷوسط والقائمة على الحق والعدل ومبادئ الشرعية الدولية.
    3. Le 19 novembre, les deux parties ont adopté une déclaration finale dans laquelle elles ont notamment salué mes propositions visant à renforcer la participation de l'ONU dans le processus de rétablissement de la paix, approuvé un programme d'action et créé un mécanisme pour sa mise en oeuvre. UN ٣ - وفي ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، اعتمد كلا الجانبين بيانا ختاميا رحبا فيه، في جملة أمور، بالمقترحات الرامية إلى تعزيز اشتراك اﻷمم المتحدة في عملية صنع السلام، ووافقا على برنامج عمل وإنشاء آلية لتنفيذه.
    Soulignant dans ce contexte l'importance de la Déclaration finale adoptée à Genève le 19 novembre 1997, dans laquelle les deux parties ont notamment salué les propositions du Secrétaire général visant à renforcer l'implication de l'ONU dans le processus de paix, approuvé un programme d'action et créé un mécanisme pour sa mise en oeuvre, UN وإذ يؤكد في هذا السياق أهمية البيان الختامي الذي اعتمد في جنيف في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، والذي رحب فيه الجانبان، في جملة أمور، بمقترحات اﻷمين العام الرامية الى تعزيز مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، ووافقا على برنامج عمل، ووضعا آلية لتنفيذه،
    Soulignant dans ce contexte l'importance de la Déclaration finale adoptée à Genève le 19 novembre 1997, dans laquelle les deux parties ont notamment salué les propositions du Secrétaire général visant à renforcer l'implication de l'ONU dans le processus de paix, approuvé un programme d'action et créé un mécanisme pour sa mise en oeuvre, UN وإذ يؤكد في هذا السياق أهمية البيان الختامي الذي اعتمد في جنيف في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، والذي رحب فيه الجانبان، في جملة أمور، بمقترحات اﻷمين العام الرامية الى تعزيز مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، ووافقا على برنامج عمل، ووضعا آلية لتنفيذه،
    Lors d'une réunion tenue avec les donateurs et le PNUD le 18 août, la Commission a indiqué qu'elle ne fixerait de nouvelle date pour les élections que lorsque leurs préparatifs, en particulier la vérification des listes électorales, seraient bien avancés et que le rôle de l'ONU dans le processus électoral aurait été précisé. UN وفي اجتماع عقد مع المانحين، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ١٨ آب/أغسطس، أشارت اللجنة إلى أنها لن تحدد تاريخا جديدا للانتخابات إلى أن يتم إحراز تقدم في التحضير لها، لا سيما إحراز تقدم في ضبط القوائم الانتخابية وإلى أن يتضح الدور الذي ستقوم به اﻷمم المتحدة في العملية الانتخابية.
    La Namibie a toujours mis l'accent sur le rôle central de l'ONU dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN ولقد أكدت ناميبيا دوما على الدور المحوري للأمم المتحدة في عملية السلام في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد