ويكيبيديا

    "de l'onu de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة على
        
    • التابع للأمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة إلى
        
    • للأمم المتحدة من
        
    • في الأمم المتحدة إلى
        
    • الأمم المتحدة المتمثلة
        
    • التابع لﻷمم المتحدة مواصلة
        
    • للأمم المتحدة بأن
        
    Ces changements devraient aussi renforcer la capacité de l'ONU de refléter les aspirations des États et des peuples. UN كما أنها لا بد وأن تعزز من قدرة الأمم المتحدة على أن تجسد تطلعات الدول والشعوب.
    Il faut accroître la capacité de l'ONU de prendre des mesures efficaces et efficientes face aux problèmes mondiaux du XXIe siècle. UN ويحب تحسين قدرة الأمم المتحدة على التعاطي بفعالية وكفاءة مع التحديات الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    C'est pourquoi nous devons renforcer la capacité de l'ONU de fournir une assistance humanitaire internationale. UN لذا يجب تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة الإنسانية على الصعيد الدولي.
    À cet égard, le Conseil se félicite de la décision du Conseil de sécurité de l'ONU de renforcer le mandat de l'ONUCI. UN ويرحب المجلس، في هذا الصدد، بما قرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من تعزيز ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Ma délégation se félicite de ces mesures, qui reflètent la détermination de la grande majorité des États Membres de l'ONU de mener rapidement à bien une réforme. UN ويرحب وفدي بهذه الخطوات التي تعكس تصميم الأغلبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة على تحقيق إصلاح مبكر.
    Une fois de plus, nous avons constaté la capacité de l'ONU de remplir sa noble mission, en nous unissant et nous mobilisant dans cette lutte sans relâche. UN ومرة أخرى، شهدنا قدرة الأمم المتحدة على تحقيق مهمتها النبيلة بتوحيد صفوفنا وتعبئتنا لهذه المعركة التي لا هوادة فيها.
    C'est une manière claire d'exprimer notre appui au renforcement de la capacité de l'ONU de déployer rapidement et efficacement des unités de maintien de la paix. UN فهذه طريقة واضحة للإعراب عن دعمنا تعزيز قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع والفعال لحفظة السلام.
    En effet, il importe d'accroître considérablement la capacité de l'ONU de déployer rapidement des opérations de maintien de la paix. UN ومن المهم أن نعزز تعزيزا كبيرا قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع لعمليات حفــــظ السلام.
    Je voudrais achever sur une note optimiste quant à la capacité de l'ONU de faire face aux questions mondiales et d'être à la tête du développement et du progrès. UN وأود أن أختتم كلمتي بملاحظة تفاؤلية فيما يتعلق بقدرة الأمم المتحدة على معالجة القضايا العالمية وارتياد التنمية والتقدم.
    Nous sommes d'accord pour dire qu'il importe de maintenir l'élan général actuel en faveur d'une amélioration de la capacité de l'ONU de mener une action préventive efficace. UN ونحن نوافق على أن من المهم للغاية استمرار الالتزام القائم بتحسين قدرة الأمم المتحدة على العمل الوقائي الفعال.
    Les réalisations de l'ONU dans ce domaine comprennent également l'ajout à la page d'accueil de l'ONU de pages Web spéciales sur le droit international. UN وتشمل إنجازات اﻷمم المتحدة في هذ الميدان أيضا إضافة مواقع خاصة بالقانون الدولي إلى موقع الأمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت.
    Les espoirs de millions de personnes dépendent de la capacité de l'ONU de réaliser ces objectifs. UN فتعتمد آمال ملايين الأشخاص على قدرة الأمم المتحدة على تحقيق هذه الأهداف.
    Je voudrais terminer en remerciant le Secrétaire général et le personnel de l'ONU de leur bon travail, tant au Siège que sur le terrain. UN وأود أن أختتم كلمتي بإزجاء الشكر إلى الأمين العام وموظفي الأمم المتحدة على العمل الذي يؤدونه بامتياز في المقر وفي الميدان.
    La Croatie appuie le renforcement de la capacité de l'ONU de promouvoir et de consolider les institutions et les pratiques démocratiques partout dans le monde. UN وكرواتيا تؤيد تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تشجيع ومؤازرة المؤسسات والممارسات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
    L'Estonie est d'avis que la capacité de l'ONU de protéger les droits de l'homme est l'un des piliers fondamentaux sur lesquels repose la crédibilité de l'Organisation. UN وتؤمن إستونيا بأن قدرات الأمم المتحدة على حماية حقوق الإنسان تشكل إحدى الركائز الرئيسية لمصداقية المنظمة.
    Pour faciliter cela, le HCR demandera au groupe de mise en réseau des TIC de l'ONU de publier un inventaire des systèmes disponibles qui pourront être partagés avec d'autres institutions sœurs. UN ولتيسير هذا، ستطلب المفوضية إلى فريق الربط الشبكي التابع للأمم المتحدة المعني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يقوم بنشر قائمة جرد بالنظم المتاحة التي يمكن تقاسمها مع الوكالات الشقيقة.
    En ce qui concerne la République arabe syrienne, la Suisse, soutenue par près de 60 États, a rédigé une lettre dans laquelle elle demande au Conseil de sécurité de l'ONU de saisir la Cour. UN وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، صاغت سويسرا، بدعم من قرابة 60 دولة، رسالة تطلب فيها إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إحالة الحالة إلى المحكمة.
    Les ÉtatsUnis et la Russie continueront leur dialogue constructif concernant l'Iraq; ils se félicitent de la poursuite des discussions bilatérales spéciales qui ont ouvert la voie à l'adoption, par le Conseil de sécurité de l'ONU, de la liste révisée d'articles sujets à examen. UN وسوف تواصل الولايات المتحدة وروسيا حوارهما البناء بشأن العراق، وهما ترحبان بمواصلة المناقشات الثنائية الخاصة التي مهدت الطريق أمام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لاعتماد قائمة استعراض السلع.
    C'est pourquoi nous nous félicitons sincèrement de l'initiative du Secrétaire général de l'ONU de convoquer une réunion de haut niveau. UN ولهذا السبب نرحب ترحيباً حاراً بمبادرة الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد اجتماع رفيع المستوى.
    Les États Membres ont prié le Secrétaire général de l'ONU de créer et de tenir un registre des armes classiques universel et non discriminatoire. UN وطلبت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الأمين العام للأمم المتحدة إنشاء ومسك سجل عالمي وغير تمييزي خاص بالأسلحة التقليدية.
    Il a appris que la fourniture de logements préfabriqués correspond d'une manière générale à la politique de l'ONU de fournir un hébergement en dur dans les meilleurs délais, soit, dans le cas des contingents, dans les six mois à partir de leur déploiement. UN فأُبلغت بأن الاعتماد المخصص للمساكن الجاهزة الصنع هو، عموما، نتيجة لسياسة الأمم المتحدة المتمثلة في توفير مساكن صلبة الجدران بأسرع وقت ممكن، وأن يتم ذلك، بالنسبة للوحدات، في غضون ستة أشهر من نشرها.
    5. La délégation du Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine demande à la communauté internationale et au Conseil de sécurité de l'ONU de persister dans l'intention de mettre en place le tribunal appelé à juger les crimes de guerre commis sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine et dans l'ex-Yougoslavie. UN ٥ - إن وفد حكومة جمهورية البوسنة والهرسك يطلب الى المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة مواصلة العزم على أن يُتما بنجاح إنشاء محكمة جرائم الحرب المرتكبة في اقليم البوسنة والهرسك ويوغوسلافيا السابقة.
    On s'est aussi félicité de la décision du Secrétaire général de l'ONU de constituer d'urgence une équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire actuelle et son impact sur la pauvreté, ainsi que sur les problèmes de sécurité alimentaire à long terme. UN كما رحبت بقرار الأمين العام للأمم المتحدة بأن ينشئ على الفور فرقة عمل ذات صلاحيات واسعة لمعالجة الأزمة الغذائية الراهنة وتأثيرها على الفقر والتحديات المتصلة بالأمن الغذائي على المدى الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد