ويكيبيديا

    "de l'onu et des ong" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية
        
    • التابعون لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية
        
    • التابعين لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية
        
    Ce problème continue de gêner le travail de l'ONU et des ONG en Tchétchénie. UN فهذه المشكلة، مشكلة الاتصالات، ما زالت تحد من قدرة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على العمل في الشيشان.
    Cette augmentation de l'insécurité dans tout le pays constitue un obstacle opérationnel et un risque grave pour le personnel de l'ONU et des ONG. UN وقد أثار تدني الحالة الأمنية معوقات شديدة عرقلت العمليات، وشكلت خطرا على موظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Bien que cette dernière reconnaisse que le développement à long terme de la zone relève principalement de la responsabilité du Gouvernement, les donateurs envisagent le lancement d'un appel transitoire de l'ONU et des ONG en vue de soutenir la nouvelle administration et d'aider à répondre aux besoins immédiats en matière de relèvement et de reconstruction. UN وفي حين يُعترف، في إطار اتفاق خارطة الطريق بشأن أبيي، بأن الحكومة تتحمل المسؤولية الرئيسية في مجال التنمية الطويلة الأجل للمنطقة، فإن الجهات المانحة تنظر في توجيه نداء مؤقت مشترك بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لدعم الإدارة الجديدة ومساعدتها في تلبية احتياجات الإنعاش والتعمير في وقت مبكر.
    Enfin, il fallait réfléchir aux conséquences de sa mise en place sur les ressources des agences de l'ONU et des ONG partenaires. UN وختاما، لا بد من التفكير في ما قد يترتب على إنشائها من آثار في موارد وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الشريكة.
    De ce fait, certains sites de projet sont devenus provisoirement inaccessibles au personnel international ou local des opérations de secours de l'ONU et des ONG. UN ونتيجة لذلك، أصبح موظفو اﻹغاثة الدوليون والمحليون التابعون لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عاجزين عن الوصول الى بعض مواقع المشاريع.
    Enfin, il fallait réfléchir aux conséquences de sa mise en place sur les ressources des agences de l'ONU et des ONG partenaires. UN وختاما، لا بد من التفكير في ما قد يترتب على إنشائها من آثار في موارد وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الشريكة.
    Je souhaiterais examiner et renforcer les activités de cet organe, afin de déterminer les moyens de promouvoir la complémentarité des travaux de l'ONU et des ONG dans un proche avenir. UN وأود أن أستعرض العمل الذي تقوم به اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وأن أواصل تعزيزه بغية تحديد سبل ليصبح فيها العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أكثر تكاملا في المستقبل القريب.
    Une coopération s'était instaurée entre le Gouvernement, le Comité national de la condition de la femme, des organismes de l'ONU et des ONG, afin que chaque personne, quel que soit son sexe, reçoive une éducation de base. UN 98 - وأبلغ الممثل اللجنة بأن التعاون يجري بين الحكومة ولجنة ميانمار الوطنية لشؤون المرأة ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتوفير التعليم الأساسي لكل فرد، بصرف النظر عن جنسه.
    Malgré la présence d'environ 9 000 agents humanitaires nationaux et internationaux au Darfour, les capacités de l'ONU et des ONG semblent être sollicitées à l'excès dans certains secteurs, notamment au Darfour-Nord. UN 31 - ورغم حضور ما يقارب 000 9 من عمال المساعدة الإنسانية الوطنيين والدوليين في دارفور، يبدو أن قدرة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية مُجهدة في بعض المناطق، لا سيما في شمال دارفور.
    En particulier, à la mi-2000, les conditions de la fourniture de l'assistance à la population se sont compliquées à cause des restrictions qu'ils ont imposées aux femmes en matière d'emploi et des nouvelles réglementations qu'ils ont appliquées aux activités de l'ONU et des ONG, désormais limitées. UN وفي منتصف سنة 2000 على وجه الخصوص، أصبحت الظروف التي تقدم فيها المساعدة إلى الأفغان أكثر تعقيدا بسبب القيود التي تفرضها طالبان على عمل المرأة وبسبب الأنظمة الجديدة التي تحد من أنشطة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Cette initiative, appuyée par le Réseau, était précédemment incorporée dans tous les programmes de formation afin de renforcer la sensibilisation des responsables des questions de sécurité des Nations Unies et de promouvoir sur le terrain la coordination de l'ONU et des ONG sur le terrain. UN وكان إطار " معا ننقذ حياة البشر " الذي أقرته الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية، قد أدرج من قبل في جميع برامج التدريب الأمني لإذكاء الوعي لدى مسؤولي الأمم المتحدة الأمنيين ولتوطيد التنسيق الأمني في الميدان بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    e) Demandé au Gouvernement de la Fédération de Russie d'autoriser la création d'un réseau de communication à très haute fréquence ONUONG pour la sécurité du personnel, question qui continue de gêner le travail de l'ONU et des ONG en Tchétchénie; UN (ه) دعوة حكومة الاتحاد الروسي إلى الترخيص بإيجاد شبكة اتصالات ذات تردد عالٍ جداً بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل سلامة الموظفين.
    Roberta Cohen, co—Directrice du Brookings Institution Project on Internal Displacement, a exposé les Principes directeurs, notamment les Principes 1 à 4, et a examiné le rôle et la responsabilité des États, des organisations régionales, des organismes de l'ONU et des ONG pour ce qui est de l'application de ces principes. UN وقدمت روبيرتا كوهين، مساعدة مدير مشروع مؤسسة بروكنز الخاص بمسألة التشريد الداخلي، المبادئ التوجيهية، وناقشت بالتحديد المبادئ العامة الاستهلالية (1-4) ودور الدول والمنظمات الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومسؤوليتها في تطبيق هذه المبادئ.
    Chaque année, durant la session de l'Assemblée générale (1998-2001), la Ligue a tenu à l'intention des délégués, du personnel de l'ONU et des ONG des réunions d'informations régulières sur des thèmes intéressant la Troisième Commission. UN وفي كل عام، تقوم العصبة أثناء انعقاد الجمعية العامة (1998-2001)، بعقد سلسلة من جلسات الإحاطة المنتظمة حول الموضوعات ذات الصلة باللجنة الثالثة لصالح المندوبين وموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    102. Le Comité prend note des renseignements fournis par des organes de l'ONU et des ONG au sujet d'allégations faisant état d'une pratique sur grande échelle de la torture au Népal et regrette que l'État partie n'a pas accepté de recevoir sur son territoire une visite qui aurait permis aux membres du Comité de s'entretenir directement avec les personnes dont émanent les allégations et les autorités concernées. UN 102- وتلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها هيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بادعاءات انتشار التعذيب في نيبال، وتأسف لأن نيبال لم توافق على الزيارة التي طُلب القيام بها إلى أراضيها والتي كانت ستتيح الاتصال المباشر بين أعضاء اللجنة والأفراد الذين يدّعون التعرض للتعذيب، فضلاً عن الاتصال بالسلطات ذات الصلة.
    De ce fait, certains sites de projet sont devenus provisoirement inaccessibles au personnel international ou local des opérations de secours de l'ONU et des ONG. UN ونتيجة لذلك، أصبح موظفو اﻹغاثة الدوليون والمحليون التابعون لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عاجزين عن الوصول الى بعض مواقع المشاريع.
    En raison de cette insécurité, tout le personnel de l'ONU et des ONG, ainsi que 84 orphelins du camp du HCR ont été évacués et emmenés à Monrovia. UN وبالنظر الى عدم الاستقرار الناجم عن ذلك، فقد أجلي جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الى منروفيا، كما أجلي ٨٤ يتيما من مخيم اللاجئين التابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد