ويكيبيديا

    "de l'opposition qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعارضة الذين
        
    • المعارضة التي
        
    • نظمتها المعارضة
        
    Il a invité ouvertement les dirigeants de l'opposition qui n'avaient pas participé aux entretiens de Djibouti de s'associer au nouveau processus politique. UN ووجه دعوة صريحة لزعماء المعارضة الذين لم يشاركوا في محادثات جيبوتي بالانضمام إلى العملية السياسية الراهنة.
    Le Représentant spécial a rencontré des membres de l'opposition qui avaient été victimes de mauvais traitements ou de tortures et de détentions arbitraires pendant quelques jours au bout desquels ils avaient été remis en liberté sans chef d'accusation et sans explication. UN وأمكن للممثل الخاص مقابلة أعضاء المعارضة الذين تعرضوا لمعاملة سيئة أو تعذيب أو احتجاز تعسفي لعديد الأيام، ثم أفرج عنهم بدون توجيه تهمة إليهم أو بيان للأسباب.
    Ce point traitait de l'octroi d'une amnistie aux dirigeants de l'opposition qui prétendaient que le Gouvernement qu'ils ne reconnaissaient pas ne pouvait les amnistier. UN وتناول هذا البند منح عفو عام لزعماء المعارضة الذين أعلنوا أن الحكومة، التي لا يعترفون بها، ليست في مركز يتيح لها أن تعفو عنهم.
    C'est pourquoi le Gouvernement a choisi d'éviter l'affrontement avec les sandinistes et a été obligé de faire face à des difficultés diverses dans l'administration du pays pour tenir compte des opinions de l'opposition, qui détient la majorité des sièges au Congrès. UN ولهذا السبب، تسعى الحكومة الى تجنب المواجهة مع الساندينيين، وبسبب مراعاة آراء المعارضة التي تحتل أغلبية المقاعد في الكونغرس تضطر الى مواجهة مختلف الصعوبات في إدارتها للبلاد.
    Le Lesotho en est malheureusement un exemple : le conflit entre le gouvernement et les partis de l'opposition qui ont perdu les élections tient à la situation économique du pays, puisque le gouvernement et ses institutions demeurent les principaux employeurs. UN ويقدم ليسوتو لﻷسف مثالا على ذلك، ذلك أن منشأ الصراع بين الحكومة وأحزاب المعارضة التي خسرت الانتخابات هو الحالة الاقتصادية في البلد، حيث ما زالت الحكومة ومؤسساتها تشكل أرباب العمل الرئيسيين.
    Il est aussi profondément préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements infligés à des jeunes placés en détention dans le contexte des arrestations qui ont suivi la manifestation de l'opposition qui a eu lieu le 21 janvier 2011. UN كما تشعر بقلق عميق إزاء المعلومات المتعلقة بما يحدث في أماكن الاحتجاز من إساءة معاملة للأحداث الذين اعتُقلوا عقب التظاهرات التي نظمتها المعارضة في 21 كانون الثاني/يناير 2011.
    Ceux-ci sont des membres de partis politiques de l'opposition qui n'ont pas été élus aux élections générales. UN وهؤلاء الأعضاء المعينون بغير دوائر انتخابية هم أفراد من الأحزاب السياسية المعارضة الذين لم يُقتَرع بشأنهم خلال الانتخاب العام.
    Il y avait parmi les accusés des avocats, des journalistes et d'autres défenseurs des droits de l'homme, ainsi que des membres de l'opposition qui avaient manifesté après l'élection présidentielle. UN وقال الخبراء الثلاثة إن من بين المتهمين محامون، وصحفيون، وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان، فضلاً عن أعضاء المعارضة الذين احتجوا في أعقاب الانتخابات الرئاسية.
    Des dirigeants de l'opposition n'ont pas eu le droit de reprendre leurs activités politiques après avoir été libérés, et plusieurs membres de l'opposition qui avaient perdu leur emploi ont été empêchés d'en obtenir un nouveau. UN وقد حُظر على قادة المعارضة الذين أُفرج عنهم مواصلة أنشطتهم السياسية وفقد عدة أعضاء في المعارضة وظائفهم وحيل بينهم والحصول على عمل.
    Des dirigeants de l'opposition n'ont pas eu le droit de reprendre leurs activités politiques après avoir été libérés, et plusieurs membres de l'opposition qui avaient perdu leur emploi ont été empêchés d'en obtenir un nouveau. UN وقد حُظر على قادة المعارضة الذين أُفرج عنهم مواصلة أنشطتهم السياسية وفقد عدة أعضاء في المعارضة وظائفهم وحيل بينهم والحصول على عمل.
    Le Ministre a donné des nouvelles de certains des dirigeants de l'opposition qui avaient été portés disparus après le siège de N'Djamena par les rebelles. UN وأفاد الوزير علاّم - مي عن مكان وجود بعض زعماء المعارضة الذين زُعم أنهم اختفوا في أعقاب حصار المتمردين لنجامينا.
    11. Suite aux élections présidentielles de février 2008, Human Rights Watch (HRW) note que les partisans de l'opposition qui ont contesté les résultats ne cessent de protester. UN 11- لاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن مؤيدي المعارضة الذين شككوا في نتائج الانتخابات الرئاسية في شباط/فبراير 2008 شرعوا بعد الانتخابات في احتجاجات مستمرة.
    La situation s'est détériorée davantage le 18 mai, lorsque le Président Gbagbo a annoncé la suspension des services d'appui aux ministres de l'opposition qui boycottaient les réunions du Gouvernement depuis début mars. UN 21 - وازدادت الحالة تدهورا في 18 أيار/مايو، عندما أعلن الرئيس غباغبو إيقاف دعمه لوزراء المعارضة الذين قاطعوا اجتماعات مجلس الوزراء منذ أوائل آذار/مارس.
    65. En 1979, le dernier Gouvernement militaire a promulgué une loi d'amnistie qui a permis le retour dans le pays des responsables de l'opposition qui vivaient en exil. UN 65- وفي عام 1979، أثناء وجود آخر حكومة عسكرية، سن قانون عفو، سمح بأن يعود إلى البلد زعماء المعارضة الذين كانوا يعيشون في المنفى.
    Il a présenté un nouveau règlement intérieur suspendant les indemnités des parlementaires de l'opposition qui n'avaient pas assisté aux sessions de l'Assemblée depuis l'expiration de son mandat en décembre 2005, comme l'avait confirmé le Groupe de travail international le 15 janvier 2006. UN واستحدث رئيس الجمعية نظاما داخليا جديدا أوقف بموجبه التعويضات التي تُدفع لأعضاء البرلمان المنتمين إلى المعارضة الذين انقطعوا عن حضور جلسات الجمعية منذ انقضاء ولايتها في كانون الأول/ديسمبر 2005، على النحو الذي أكده الفريق العامل الدولي في 15 كانون الثاني/يناير 2006.
    27. Le 16 août, 16 représentants du district de Yavan, au sud-est de Douchanbé, et membres des Forces de maintien de la paix de la CEI ont été faits prisonniers par un commandant sur le terrain de l'opposition qui exigeait la libération des membres de l'opposition qui étaient détenus par le Gouvernement. UN ٢٧ - وفي ١٦ آب/أغسطس، ألقى قائد المعارضة الميداني القبض على ١٦ من مسؤولي مقاطعة يافان الواقعة جنوب شرق دوشانيه ومن أفراد قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وطلب اﻹفراج عن أفراد المعارضة الذين تحتجزهم الحكومة.
    Elles renforcent également les préoccupations des dirigeants de l’opposition pour qui ces actes de violence criminelle, pour la plupart isolés, font partie d’un plan bien structuré mis en place par ceux qui auraient un intérêt politique à retarder les élections jusqu’en décembre 2000 afin qu’elles puissent se tenir simultanément avec les élections présidentielles exigées par la Constitution. UN وقد عمﱠقت هذه الهجمات أيضا شواغل زعماء المعارضة الذين يفسرون هذا العنف اﻹجرامي العشوائي بوصفه جزءا من خطة مُحكمة وضعها المنتفعون سياسيا من وراء الدعوة إلى تأخير الانتخابات حتى كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠ لكي تعقد بالتزامن مع الانتخابات الرئاسية المنصوص عليها في الدستور.
    a) Les autorités de la République du Tadjikistan libéreraient les membres de l'opposition qui avaient été arrêtés et condamnés, et dont les noms figurent sur la liste fournie par l'opposition; UN )أ( تطلق سلطات جمهورية طاجيكستان سراح أعضاء المعارضة الذين اعتقلوا وصدرت ضدهم أحكام، وذلك وفقا للقائمة المقدمة من المعارضة؛
    L'UE exprime sa vive préoccupation face à la vague d'arrestations arbitraires de manifestants et de membres de l'opposition qui a eu lieu ces dernières semaines. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إزاء موجة الاعتقالات التعسفية على المتظاهرين وأعضاء المعارضة التي تمت في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    Lors d'une réunion avec le Président Sharif, le Président kényan, Mwai Kibaki, a réaffirmé que le Kenya continuerait d'appuyer la Somalie et a demandé au Président Sharif de poursuivre la politique d'ouverture à l'égard des éléments de l'opposition qui souhaitent participer au processus de paix. UN وأكد الرئيس الكيني مواي كيباكي مجددا في اجتماع مع الرئيس شريف دعم كينيا المستمر للصومال، ودعا الرئيس شريف إلى مواصلة سياسة الباب المفتوح في وجه عناصر المعارضة التي ترغب في الانضمام إلى عملية السلام.
    L'Union européenne tient à saluer la participation de l'opposition, qui ne sera représentée au nouveau parlement que par deux députés ayant finalement décidé d'accepter les deux sièges attribués en fonction des résultats officiels. UN ويـود الاتحاد الأوروبي أن يرحب بمشاركة المعارضة التي لن تمثل في البرلمان إلا بعضوين اثنين، في حالـة قبولهمـا في نهايـة المطـاف المقعدين المخصصين لهما في النتائج الرسمية.
    La justice tarde également à faire la lumière sur les dizaines de personnes qui ont été tuées ou blessées par armes à feu lors des manifestations publiques de l'opposition qui ont eu lieu entre février et novembre 2013. UN وتأخرت العدالة أيضاً في تسليط الضوء على ملابسات الأحداث التي أسفرت عن مقتل وإصابة عشرات الأشخاص بأسلحة نارية خلال المظاهرات العامة التي نظمتها المعارضة في الفترة شباط/فبراير - تشرين الثاني/نوفمبر 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد