ويكيبيديا

    "de l'ordonnance no" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الأمر رقم
        
    • من المرسوم رقم
        
    • من الأمر الوزاري
        
    • بالأمر رقم
        
    • من القرار رقم
        
    • الأمر القانوني رقم
        
    • التنفيذي للقانون رقم
        
    • للمرسوم الحكومي رقم
        
    • من الأمر الحكومي
        
    Or, la clause 2 de l'ordonnance no 29 de 1972 dispose, selon les informations non gouvernementales, qu'aucun de ses considérants ne peut être remis en cause par un tribunal. UN وتقضي المادة 2 من الأمر رقم 29 الصادر عام 1972، حسب المعلومات غير الحكومية، بأنه لا يمكن لأي محكمة إعادة النظر في أي من حيثيات هذا الأمر.
    Le Comité note enfin que, selon l'auteur, l'article 46 de l'ordonnance no 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte au sujet des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. UN وأخيراً، تشير اللجنة إلى ما ذكره صاحب البلاغ بشأن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 التي تنص على معاقبة أي شخص يقدم شكوى بشأن الأعمال المشار إليها في المادة 45 من الأمر.
    Le Comité note enfin que, selon les auteures, l'article 46 de l'ordonnance no 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte au sujet des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة ما ورد في تعليقات صاحبتي البلاغ من أن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تنص على معاقبة كل شخص يرفع شكوى بشأن الأفعال المشمولة بالمادة 45 من الأمر.
    " Article premier : l'enseignement est dispensé gratuitement dans tous les établissements d'éducation et de formation et ce, conformément à l'article 7 de l'ordonnance no 76-35 du 16 avril 1976 portant organisation de l'éducation et de la formation. UN " المادة ١: يوفر التعليم بالمجان في جميع مؤسسات التعليم والتدريب وذلك طبقا للمادة ٧ من المرسوم رقم ٦٧-٥٣ المؤرخ في ٦١ نيسان/أبريل ٦٧٩١ وهو الخاص بتنظيم التعليم والتدريب.
    Le Comité note enfin que selon l'auteur, l'article 46 de l'ordonnance no 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte dans le cadre des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. UN وفي الأخير، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أفاد بأن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تنص على معاقبة كل من يقدم شكوى تندرج ضمن الأعمال المنصوص عليها في المادة 45 من هذا الأمر.
    Le Comité note enfin que selon l'auteur, l'article 46 de l'ordonnance no 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte dans le cadre des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. UN وفي الأخير، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ أفاد بأن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تنص على معاقبة كل من يقدم شكوى تندرج ضمن الأعمال المنصوص عليها في المادة 45 من هذا الأمر.
    Selon l'article 8 de l'ordonnance no 84-06 du 1er mars 1984, portant régime des associations, les associations de personnes physiques se forment au Niger par libre consentement, moyennant déclaration et autorisation et jouissent de la capacité juridique. UN ووفقاً للمادة 8 من الأمر رقم 84-06 المؤرخ 1 آذار/مارس 1984 والمنظِّم للجمعيات، فإن جمعيات الأفراد تتشكل بالموافقة الحرة من خلال التصريح بها والترخيص لها، وتتمتع بالأهلية القانونية.
    Il note également que selon l'auteur, l'article 46 de l'ordonnance no 06/01 punit toute personne qui introduirait une plainte contre le type d'actes visés à l'article 45 de l'ordonnance. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ ترى أن كل من يقدم شكوى بخصوص أعمال تدخل في نطاق المادة 46 من الأمر رقم 06-01 يعرض نفسه للعقوبة.
    Il note également que selon l'auteur, l'article 46 de l'ordonnance no 06/01 punit toute personne qui introduirait une plainte dans le cadre des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ ترى أن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تعاقب كل من يقدم شكوى في إطار الأعمال المشار إليها في المادة 45 من هذا الأمر.
    5.4 S'agissant de l'argument de l'État partie selon lequel la simple < < croyance ou la présomption subjective > > ne dispense pas l'auteur d'une communication d'épuiser les recours internes, l'auteur se réfère aux articles 45 et 46 de l'ordonnance no 06-01. UN 5-4 وعن حجة الدولة الطرف القائلة بأن مجرد " الاعتقاد أو الافتراض الشخصي " لا يعفي صاحب بلاغ ما من استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى المادتين 45 و46 من الأمر رقم 06/01.
    Le Comité note enfin que, selon l'auteure, l'article 46 de l'ordonnance no 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte au sujet des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة ما ورد في تعليقات صاحبة البلاغ من أن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تنص على معاقبة كل شخص يرفع شكوى بشأن الأفعال المشمولة بالمادة 45 من الأمر.
    Le Comité note enfin que, selon l'auteure, l'article 46 de l'ordonnance no 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte au sujet des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة ما ورد في تعليقات صاحبة البلاغ من أن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تنص على معاقبة كل شخص يرفع شكوى بشأن الأفعال المشمولة بالمادة 45 من الأمر.
    Le Comité note enfin que, selon l'auteur, l'article 46 de l'ordonnance no 06-01 punit toute personne qui introduirait une plainte au sujet des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة ما ورد في تعليقات صاحب البلاغ من أن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تنص على معاقبة كل شخص يرفع شكوى بشأن الأفعال المشمولة بالمادة 45 من الأمر.
    Toute discrimination dans les prestations de sécurité sociale et dans l'emploi est interdite par la loi à l'article 180 de l'ordonnance no 73/15 et aux articles 4 et 168 du code du travail. UN والتمييز في الاستفادة من استحقاقات الضمان الاجتماعي وفرص العمل محظور قانونا بموجب المادة 180 من الأمر رقم 73/15 والمادتين 4 و 168 من قانون العمل.
    Le Comité note enfin que selon les auteurs, l'article 46 de l'ordonnance no 0601 punit toute personne qui introduirait une plainte dans le cadre des actions visées à l'article 45 de l'ordonnance. UN وفي الأخير، تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ أفادوا بأن المادة 46 من الأمر رقم 06-01 تنص على معاقبة كل من يقدم شكوى تندرج ضمن الأعمال المنصوص عليها في المادة 45 من هذا الأمر.
    186. Pour être en conformité avec l'article 9 de la Convention, le maintien de la nationalité de la femme étrangère divorcée est envisagé dans le cadre de l'élaboration du futur code civil togolais en vue de corriger l'article 23-3 de l'ordonnance no 78-34 du 16 septembre 1978 portant Code de la nationalité togolaise. UN 186- من أجل الامتثال للمادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فمن المتوقع أن تحتفظ المرأة الأجنبية المطلقة بجنسيتها في إطار صياغة القانون المدني القادم في توغو من أجل تصحيح المادة 23-3 من المرسوم رقم 78-34 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 1978 والمتعلق بقانون الجنسية التوغوية.
    D'un nombre minimum d'heures de travail, au cours d'une période prise en considération à titre de référence (art. 4 de l'ordonnance no 4.739). UN - أن يكون قد اشتغل عدداً أدنى من ساعات العمل، خلال فترة تؤخذ كمرجع (المادة 4 من المرسوم رقم 4.739).
    En vertu de l'article 15 de l'ordonnance no 94, le demandeur doit fournir, lors de l'entretien, tous les éléments pertinents et les preuves justifiant de l'authenticité de sa demande. UN وبموجب الفرع 15 من الأمر الوزاري 94، يطلب من مقدم الطلب أن يقدم في المقابلة كل المعلومات ذات الصلة والدقيقة لتأييد طلبه.
    Pour prévenir les conflits entre éleveurs et agriculteurs et faciliter leurs résolutions pacifiques, l'Etat a initié plusieurs mesures dont la mise en place des Commissions foncières en application de l'ordonnance no 93-015 du 2 mars 1993. UN ومن أجل تلافي نشوب النزاعات بين مربِّي الماشية والمزارعين وتيسير حل تلك النزاعات سلمياً، بادرت الدولة إلى تنفيذ عدة تدابير منها إنشاء لجان عقارية عملاً بالأمر رقم 93-015 المؤرخ 2 آذار/مارس 1993.
    De même, elle n'a pas non plus fait usage des articles 283 et 284 de l'ordonnance no 9151 permettant de sanctionner un déni de justice. UN وكذلك فإنها لم تستفد من المادتين 283 و284 من القرار رقم 91-51 اللتين تمكنان من المعاقبة على إنكار العدالة.
    16. Tout en notant l'adoption par l'État partie de l'ordonnance no 2005-015 du 5 décembre 2005 portant protection pénale de l'enfant, le Comité est préoccupé par le fait que les châtiments corporels des enfants persistent dans l'État partie et ne sont pas explicitement interdits par la loi (art. 7 et 24). UN 16- وإذ تحيط اللجنة علماً باعتماد الدولة الطرف الأمر القانوني رقم 2005-015 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2005 بشأن الحماية الجنائية للطفل، يساورها القلق إزاء انتشار العقوبة البدنية في صفوف الأطفال في الدولة الطرف وعدم تجريم هذه العقوبة صراحةً في القانون (المادتان 7 و24).
    Le Comité déplore que le décret d'application de l'ordonnance no 032/PR/2011 du 4 octobre 2011 portant régime pénitentiaire n'ait pas encore été pris. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم صدور المرسوم التنفيذي للقانون رقم 032/PR/2011 الصادر في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2011 بشأن نظام السجون حتى الآن.
    En vertu de l'ordonnance no 158/1999, les opérations ci-après portant sur des biens d'intérêt stratégique sont soumises au régime de contrôle des exportations : UN تخضع العمليات التالية في السلع الاستراتيجية لنظام الرقابة على الصادرات وفقا للمرسوم الحكومي رقم 158/1999 وهي:
    372. Les entités qui encouragent les projets des Jeunes volontaires pour la solidarité reçoivent le soutien technique et financier nécessaire à leur développement (art. 11 du décret-loi no 168/93 du 11 mai 1993 et art. 17 de l'ordonnance no 685/93 du 22 juillet 1993), en plus du soutien technique au développement des activités de formation. UN 372- وتتلقى الكيانات التي تضطلع بمشاريع المتطوعين الشباب من أجل التضامن الدعم التقني والمالي الضروري لتنميتها (المادة 11 من المرسوم بقانون 168/93، المؤرخ 11 أيار/مايو والمادة 17 من الأمر الحكومي 685/93، المؤرخ 22 تموز/يوليه)، فضلاً عن الدعم التقني اللازم لتطوير أنشطتها التدريبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد