ويكيبيديا

    "de l'ordre constitutionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظام الدستوري
        
    • للنظام الدستوري
        
    • بالنظام الدستوري
        
    • الحكم الدستوري
        
    • والنظام الدستوري
        
    • الحياة الدستورية الطبيعية
        
    • من نظامها الدستوري
        
    • ونظامها الدستوري
        
    Ce sont des mesures destinées à faciliter la recherche de solutions consensuelles à la crise ou à favoriser le rétablissement de l'ordre constitutionnel. UN وقد صممت هذه الخطوات من أجل تيسير التوصل إلى توافق في الآراء على حلول للأزمات وعلى تعزيز استعادة النظام الدستوري.
    De telles mesures, à notre avis, sont compatibles avec l'objectif du rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la consolidation de la démocratie en Haïti. UN ونحن نرى أن هذه التدابير تتماشى مع هدف إعادة ارساء النظام الدستوري وتوطيد الديمقراطية في هايتي.
    Enfin, des manifestations hostiles ont empêché le déploiement de la Mission des Nations Unies en Haïti, dont l'objectif était d'étayer la restauration de l'ordre constitutionnel. UN وأخيرا، حالت المظاهرات العدائية دون وزع بعثة اﻷمم المتحدة إلى هايتي، التي كان هدفها دعم استعادة النظام الدستوري.
    L'effondrement brutal de l'ordre constitutionnel en Haïti en 1991 a causé une préoccupation constante et profonde au sein de la communauté internationale. UN فالتعطيل المفاجئ للنظام الدستوري في هايتي في ١٩٩١ قد أثار قلقا مستمرا وعميقا في أوساط المجتمع الدولي.
    Pour ce qui est de la crise en Haïti, le Mexique rappelle son engagement vis-à-vis du rétablissement de l'ordre constitutionnel et démocratique. UN وفيما يتعلق باﻷزمة في هايتي، تؤكد المكسيك من جديد التزامها بإعادة إرساء النظام الدستوري والديمقراطي.
    À quelques rares exceptions, elles n'ont pas participé à l'élaboration de l'ordre constitutionnel des États auxquels elles ont été intégrées. UN ولم يشاركوا، باستثناءات قليلة، في وضع النظام الدستوري للدول التي أدمجوا فيها.
    La Communauté européenne et ses Etats membres se félicitent du rétablissement de l'ordre constitutionnel au Guatemala par des moyens légaux et pacifiques. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بعودة النظام الدستوري إلى غواتيمالا بالوسائل القانونية والسلمية.
    Au Niger, le rétablissement pacifique de l'ordre constitutionnel suit son cours. UN وفي النيجر، لا يزال الانتقال السلمي قائما بهدف استعادة النظام الدستوري.
    Il a également réitéré sa décision de suspendre Madagascar de la SADC jusqu'au rétablissement de l'ordre constitutionnel dans ce pays. UN كما أكدت القمة من جديد قرارها بشأن تعليق عضوية مدغشقر في الجماعة لحين استعادة النظام الدستوري في البلد.
    Renforcer les capacités des institutions nationales pour qu'elles puissent assurer le maintien de l'ordre constitutionnel et la sécurité publique et faire pleinement respecter la légalité UN تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية من أجل الحفاظ على النظام الدستوري والأمن العام واحترام سيادة القانون احتراما تاما
    Les élections législatives, qui ont été menées à bien à l'exception de deux circonscriptions, ont marqué une étape importante vers le rétablissement de l'ordre constitutionnel. UN وشكل إجراء الانتخابات التشريعية، التي أُكملت باستثناء مقاطعتين، خطوة هامة لاستعادة النظام الدستوري.
    Il a demandé le rétablissement de l'ordre constitutionnel et la tenue des élections comme prévu initialement. UN ودعا المجلس إلى إعادة النظام الدستوري إلى نصابه وإجراء الانتخابات كما كان مقررا لها من قبل.
    La voie est ainsi ouverte au dénouement de la crise politique et au retour de l'ordre constitutionnel et d'un régime démocratique à Madagascar. UN ويمهد ذلك الطريق أمام إنهاء الأزمة السياسية، وعودة مدغشقر إلى النظام الدستوري والحكم الديمقراطي.
    L'application de la Convention est d'une grande complexité et peut avoir des incidences profondes au sein même de l'ordre constitutionnel des États qui l'ont ratifiée. UN ويعد تطبيق الاتفاقية بالغ التعقيد وقد يكون له تأثير عميق قد يصل حتى إلى صميم النظام الدستوري للدول المصدقة.
    Celleci fait partie de l'ordre constitutionnel tchèque et prévaut sur les autres textes législatifs. UN وأصبح الميثاق اليوم جزءاً من النظام الدستوري التشيكي، وله الغلبة على النصوص التشريعية الأخرى.
    Depuis lors, le rétablissement de l'ordre constitutionnel a beaucoup progressé. UN ومنذ ذلك الحين، أحرز تقدم ملموس نحو استعادة النظام الدستوري.
    Le BNUAO jouera un rôle actif en mobilisant un appui au maintien de l'ordre constitutionnel et de l'état de droit et en mettant en avant leur importance. UN وسيقوم المكتب بدور فاعل في حشد الدعم للنظام الدستوري وسيادة القانون وتأكيد أهمية الحفاظ عليهما.
    Il appelle au plein respect de l'ordre constitutionnel de la Côte d'Ivoire et souligne son plein appui au gouvernement légitime de ce pays. UN ويدعو إلى الاحترام التام للنظام الدستوري لكوت ديفوار ويؤكد تأييده التام للحكومة الشرعية لكوت ديفوار.
    La Constitution a reconnu que l'égalité des sexes représentait la valeur suprême de l'ordre constitutionnel. UN ويعترف الدستور بالمساواة بين الجنسين باعتباره القيمة العليا للنظام الدستوري.
    En effet, commencée la veille, une mutinerie de soldats qui revendiquaient de meilleures conditions de vie a culminé dans le renversement de l'ordre constitutionnel existant. UN والواقع أنه قبل ذلك التاريخ بيوم واحد أسفر عصيان عسكري على أيدي جنود يطالبون بتحسين أحوال معيشتهم، عن الإطاحة بالنظام الدستوري القائم.
    Pour de trop nombreux Haïtiens, les effets positifs qu'aurait dû avoir le rétablissement de l'ordre constitutionnel tardent beaucoup trop à se manifester et l'État continue de ne pas répondre à leurs préoccupations. UN ويرى عدد كبير من الهايتيين أن الفوائد التي كانت ستتحقق نتيجة لعودة الحكم الدستوري بطيئة للغاية وأن الدولة مازالت لا تستجيب لشواغلهم.
    Le but que nous poursuivons ne fait aucun doute : nous voulons assurer le prompt retour du Président Aristide et le complet rétablissement de la démocratie et de l'ordre constitutionnel en Haïti. UN إن هدفنا واضح: عودة الرئيس أريستيد بسرعة والاستعادة الكاملة للديمقراطية والنظام الدستوري في هايتي.
    L'ensemble de la communauté internationale espère le retour rapide de l'ordre constitutionnel et la poursuite des programmes de réforme essentiels. UN ويأمل المجتمع الدولي كله أن يرى عودة البلد إلى الحياة الدستورية الطبيعية بسرعة واستئناف برامج الإصلاح المهمة.
    Les obligations et les dispositions découlant des instruments internationaux relatifs à la lutte contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs qu'a ratifiés la République de Saint-Marin sont appliquées dans leur intégralité, font partie intégrante de l'ordre constitutionnel interne et priment le droit national. UN ويتم تنفيذ الالتزامات والأحكام المستمدة من الصكوك الدولية التي صدقت عليها جمهورية سان مارينو المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها تنفيذا كاملا كجزء لا يتجزأ من نظامها الدستوري ولها الأسبقية على التشريعات المحلية في حالة نشوب نزاع.
    Le Service de la sécurité intérieure est chargé des questions relatives à la protection de la sécurité intérieure et de l'ordre constitutionnel. UN وتتولى وكالة الأمن الداخلي مسؤولية المسائل المرتبطة بحماية الأمن الداخلي للدولة ونظامها الدستوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد