Un autre État Membre, toutefois, a fait observer que l'incapacité de l'Organisation à prendre des décisions portait atteinte à son image. | UN | غير أن دولة أخرى من الدول الأعضاء علقت بالقول إن عدم قدرة المنظمة على اتخاذ قرارات لا ينعكس عليها بالإيجاب. |
Le prochain exercice biennal mettra fortement à l'épreuve l'aptitude de l'Organisation à relever ce défi. | UN | وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي. |
Le déroulement désordonné de certaines opérations de paix remet en cause la capacité de l'Organisation à gérer les conflits. | UN | فالتطورات الفوضوية لبعض عمليات حفظ السلام تشكك في قدرة المنظمة على إدارة الصراعات. |
Il peut compter sur notre appui continu dans les lourdes fonctions qu'il occupe à la tête de l'Organisation à une époque particulièrement critique pour les affaires internationales. | UN | ونتقدم له بدعمنا المستمر في مهمته الصعبة إذ يقود جهود المنظمة في هذه الحقبة الحاسمة للغاية في الشؤون العالمية. |
Au nombre des contributions de l'Organisation à des activités des Nations Unies ont figuré : | UN | تشمل مساهمة المنظمة في أعمال الأمم المتحدة ما يلي: |
Pour se montrer à la hauteur des attentes, l'ONU doit en permanence se renouveler, et la réforme de l'Organisation à cet égard avance petit à petit. | UN | ولكي ترقى الأمم المتحدة إلى مستوى التوقعات، يجب أن تستمر في تجديد ذاتها. ويمضي إصلاح المنظمة قدما وبشكل تدريجي. |
Le prochain exercice biennal mettra fortement à l'épreuve l'aptitude de l'Organisation à relever ce défi. | UN | وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي. |
i) La tendance persistante des différents éléments de l'Organisation à mettre au point leurs programmes de travail de manière indépendante; | UN | ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛ |
i) La tendance persistante des différents éléments de l'Organisation à mettre au point leurs programmes de travail de manière indépendante; | UN | ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛ |
Une série de principales difficultés a été identifiée en ce qui concerne l'aptitude de l'Organisation à produire des résultats de développement et de gestion. | UN | وجرى تحديد سلسلة من التحديات الرئيسية تتعلق بقدرة المنظمة على تحقيق نتائج التنمية والإدارة على السواء. |
Cette situation a des répercussions non négligeables sur la capacité de l'Organisation à exécuter ses programmes conformément au plan. | UN | ولهذا تأثيرات ملموسة على قدرة المنظمة على التنفيذ وفقاً لخططها. |
À ce titre, l'intégration de ce niveau renforcera notablement la chaîne de résultats, accroissant du même coup l'aptitude de l'Organisation à évaluer les résultats de son programme. | UN | ولذلك، فإن إدراك هذا المستوى سيعزز بصورة كبيرة سلسلة النتائج، ويدعم قدرة المنظمة على تقييم أدائها البرنامجي. |
Ces objectifs opérationnels détermineront la capacité de l'Organisation à obtenir des résultats en termes de développement dans ses pays de programme. | UN | وستشكل هذه الأهداف قدرة المنظمة على تحقيق النتائج الإنمائية في البلدان المشمولة ببرامجها. |
Le bureau de l'Organisation à Genève veille à maintenir une liaison constante avec ses principaux partenaires humanitaires, et ses représentants participent à toutes les réunions pertinentes du Comité permanent interinstitutions tenues à Genève. | UN | يكفل مكتب المنظمة في جنيف استمرار ارتباطها بشركائها الرئيسيين في المجالات الإنسانية، ويشارك ممثلوها في جميع الاجتماعات ذات الصلة، التي تنعقد في جنيف، للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Le représentant de l'Organisation à New York a participé aux réunions suivantes : | UN | شارك ممثل المنظمة في نيويورك في الاجتماعات التالية: |
Il importe de faire participer les membres les mieux informés du personnel de l'Organisation à l'élaboration et à la mise en œuvre du système et de développer des compétences techniques et des connaissances en interne. | UN | ودعت إلى إشراك الموظفين المحنكين في المنظمة في عملية تصميم وتنفيذ النظام وتطوير الخبرات والمعارف داخليا. |
Pendant l'exercice biennal, la part de l'Organisation à ce régime s'est élevée à 4 269 755 euros. | UN | وخلال فترة السنتين، بلغت مساهمة المنظمة في هذه الخطة 755 269 4 يورو. |
3.139 Le Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine coordonne l'appui fourni par l'ONU à l'Union africaine, sans être toutefois la seule présence de l'Organisation à Addis-Abeba. | UN | 3-139 يضطلع مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي بدور مركز تنسيق الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي، إلا أن وجود الأمم المتحدة في أديس أبابا لا يقتصر عليه وحده. |
Le bureau de liaison de l'Organisation à Addis-Abeba a fermé en 2009. | UN | أُغلق مكتب الاتصال التابع للمنظمة في أديس أبابا في عام 2009. |
La participation de l'Organisation à l'initiative " Une ONU " contribuera certainement à améliorer les résultats de ses programmes et projets. | UN | ولا شك في أن مشاركة اليونيدو في مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة ستساعد على زيادة أثر برامجها ومشاريعها. |
Il reste toutefois d'avis que tout aurait dû être fait pour obtenir au moins une somme symbolique au titre de la cession des actifs de l'Organisation à une autre entité. | UN | بيد أن اللجنة ترى وجوب بذل كل جهد ممكن للحصول ولو على قيمة رمزية نظير تحويل أصول المنظمة إلى كيان آخر. |
Ces propositions visent en effet à accroître la capacité globale de l'Organisation à mettre en oeuvre les programmes. | UN | ذلك ﻷن هذه المقترحات تهدف حقا إلى زيادة القدرة العامة للمنظمة على تنفيذ البرامج. |
:: Aider les lieux d'affectation, bureaux de pays et équipes de coordination du dispositif de sécurité de l'Organisation à élaborer, mettre en œuvre, tenir à jour et tester des plans de gestion des interventions médicales d'urgence et des événements qui font de nombreuses victimes ; | UN | :: تقديم المساعدة لمراكز العمل والمكاتب القطرية وأفرقة الإدارة الأمنية التابعة للأمم المتحدة في سياق وضع وتنفيذ وتعهد واختبار خطط إدارة الشؤون الطبية والتصرف حيال سقوط أعداد ضخمة من القتلى في حالات الطوارئ |
5. Engage les organes de contrôle interne et externe de l'Organisation à coopérer davantage entre eux, notamment à tenir des séances communes de planification des travaux, sans préjudice de l'indépendance de chacun; | UN | 5 - يشجع الهيئات الرقابية الداخلية والخارجية في الأمم المتحدة على تعزيز مستوى التعاون مع بعضها بعضا، بطرق منها عقد دورات مشتركة لتخطيط العمل، دون المساس باستقلالية كل منها؛ |
En premier lieu, il consacre systématiquement les coûts directs de l'Organisation à des projets en utilisant la comptabilité par activité. | UN | أولا، يقوم دائما بإسناد التكاليف المباشرة للمنظمة إلى المشاريع باستخدام طريقة تقدير التكاليف حسب الأنشطة. |
Les données démographiques fournies aux actuaires et utilisées pour calculer les prestations au 31 décembre 2011 correspondaient aux données sur les employés de l'Organisation à cette même date. | UN | 17 - وتُمثل بيانات التعداد التي قُدمت إلى الخبير الاكتواري واستخدمت في حسابات الخطط المحددة الاستحقاقات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 بيانات الموظفين في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Le budget-programme de l'Organisation des Nations Unies pour l'exercice biennal 2002-2003 prévoit au chapitre 4 (Désarmement) (A/56/6/Add.2, chap. II, sect. 4) un crédit de 447 100 dollars des États-Unis représentant la subvention de l'Organisation à l'Institut pour ces deux années. | UN | 3 - تشتمل الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة لفترة السنتين 2002-2003 تحت الباب 4، نزع السلاح A/56/6/Add.2، الفصل الثاني، البــــاب 4 علـــــى اعتمــــاد قدره 100 447 دولار يمثل إعانة الأمم المتحدة المالية المقدمة للمعهد لفترة السنتين 2002-2003. |
Mon pays invite tous les États membres de l'Organisation à oeuvrer en faveur d'un désarmement complet et généralisé au XXIe siècle, gage d'une paix durable. | UN | ويدعو بلدي جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى العمل على تحقيق نزع السلاح العام الكامل في القرن الحادي والعشرين، باعتبار ذلك ضمانة لسلام دائم. |