ويكيبيديا

    "de l'organisation et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمة وفي
        
    • للمنظمة وأي
        
    • المنظمة وأن
        
    • الأمم المتحدة على أساس
        
    • المنظمة وما
        
    • للأمم المتحدة أو
        
    • للمنظمة وأن
        
    • للأمم المتحدة وفي
        
    • المنظمة ومدى
        
    • للمنظمة أو
        
    • للمنظمة وعلى
        
    • المنظمة وعلى
        
    • المنظمة وكفالة
        
    • الأمم المتحدة وعلى
        
    • عن كونه مديرا عاما للمنظمة وينتهي العمل
        
    En tant que Secrétaire général, il a dû faire face à de nombreux défis au sein de l'Organisation et aussi sur la scène internationale. UN وكأمين عام، واجه السيد عنان عددا من التحديات في المنظمة وفي الساحة الدولية.
    10. Toutes les dépenses comptabilisées pour la période considérée ont été engagées conformément aux règles financières de l'Organisation et aux éventuelles instructions des donateurs. UN 10 - وتم تكبد جميع النفقات المُبلغ عنها في هذه الفترة، وفقا للنظام المالي للمنظمة وأي اشتراطات محددة من الجهات المانحة.
    Il doit au lieu de cela agir en Membre responsable de l'Organisation et reprendre sans délai les négociations préconisées. UN وطالبها بدلاً من ذلك أن تتصرف كعضو مسؤول في المنظمة وأن تستأنف على الفور المفاوضات المستحقة.
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement sa population, sous les auspices de l'Organisation et au cas par cas, et qu'il conviendrait de recueillir les vues des peuples des territoires non autonomes sur leur droit à l'autodétermination, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتحديد مركز أي إقليم من هذه الأقاليم يجب أن تجري بالمشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم، تحت رعاية الأمم المتحدة على أساس كل حالة على حدة، وبأنه ينبغي التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فيما يتعلق بحقها في تقرير المصير،
    Les faits nouveaux enregistrés récemment sur la scène mondiale ont placé le Conseil de sécurité dans une position de plus en plus importante, avec des ramifications pour les activités de l'Organisation et au-delà. UN إن اﻷحداث اﻷخيرة في الساحة العالمية تضع مجلس اﻷمن في مركز متزايد اﻷهمية بما لذلك من تداعيات في عمل المنظمة وما يتجاوزه.
    v) Les soldes interfonds, qui représentent le résultat des opérations effectuées entre différents fonds, sont compris à la fois dans les montants dus au Fonds général de l'Organisation et dans ceux dus par celui-ci. UN ' 5` تعكس الأرصدة المشتركة بين الصناديق المعاملات بين هذه الصناديق، وتُدرج في المبالغ المستحَقة للصندوق العام للأمم المتحدة أو المستحقة عليه.
    Seul organe de l'Organisation ayant le pouvoir d'examiner n'importe quelle question, l'Assemblée devrait formuler les principales politiques et décisions de l'Organisation et s'occuper des grandes questions mondiales. UN وقالت إن الجمعية العامة بوصفها الهيئة الوحيدة في الأمم المتحدة التي تملك سلطة النظر في أي موضوع تختار، لا بد أن تضع السياسات والقرارات الأساسية للمنظمة وأن تتصدى للقضايا العالمية الرئيسية.
    Il fallait doter le Secrétaire général de pouvoirs plus larges pour lui permettre de renforcer la capacité d'intervention rapide de l'Organisation et d'intégrer l'assistance humanitaire dans les autres mesures préventives telles que l'alerte précoce et la surveillance de la situation dans le domaine des droits de l'homme. UN وينبغي إعطاء الأمين العام سلطات أوسع نطاقاً في تعزيز قدرة الرد السريع للأمم المتحدة وفي دمج المساعدة الإنسانية مع تدابير وقائية أخرى مثل الإنذار المبكر ورصد حقوق الإنسان.
    D'autre part, nous commençons à avoir une vision plus exacte de ce que nous attendons de l'Organisation et à comprendre qu'elle revêt une grande importance pour nos peuples. UN وبدأنا في الوقت نفسه ندرك ما نحتاجه من هذه المنظمة ومدى أهميتها لشعبنا.
    Maintes fois nous avons été confrontés à des situations qui nous ont fait remettre en question la crédibilité de l'Organisation et l'efficacité de ses décisions. UN وكثيرا ما واجهنا حالات جعلتنا نشــك فــي مصداقية المنظمة وفي فعالية قراراتها.
    Ces principes devraient progressivement guider les activités de l'Organisation et l'établissement des objectifs pour l'après2015. UN وينبغي إدراج تلك المبادئ تدريجيًّا في أنشطة المنظمة وفي وضع أهداف فترة ما بعد عام 2015.
    10. Toutes les dépenses comptabilisées pour la période considérée ont été engagées conformément au règlement financier de l'Organisation et aux éventuelles instructions du donateur. UN 10 - تم تكبد جميع النفقات، المبلغ عنها في هذه الفترة، وفقا للنظام المالي للمنظمة وأي اشتراطات محددة من الجهات المانحة.
    10. Toutes les dépenses comptabilisées pour la période considérée ont été engagées conformément aux règles financières de l'Organisation et aux éventuelles instructions du donateur. UN 10 - وتم تكبد جميع النفقات المُبلغ عنها في هذه الفترة، وفقا للنظام المالي للمنظمة وأي اشتراطات محددة من الجهات المانحة.
    En conclusion, la délégation soudanaise espère que le Comité spécial examinera les propositions présentées en vue de renforcer le rôle de l'Organisation et, de fait, qu'il sollicitera de nouvelles propositions sur le sujet. UN وخلص إلى الإعراب عن الأمل بأن تتولّى اللجنة الخاصة أمر النظر في المقترحات التي تلقتها من أجل تدعيم دور المنظمة وأن تسعى مخلصة إلى التماس مقترحات أخرى بشأن هذا الموضوع.
    De telles initiatives collectives devraient conduire à une harmonisation des pratiques au sein de l'Organisation et avoir des effets favorables sur le plan financier. Gestion des ressources humaines UN وهذه الجهود الجماعية من المتوقع أن تفضي إلى المزيد من اتساق الممارسات ضمن إطار المنظمة وأن تنجم عنها مزايا مالية.
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement sa population, sous les auspices de l'Organisation et au cas par cas, et qu'il conviendrait de recueillir les vues des peuples des territoires non autonomes sur leur droit à l'autodétermination, UN واقتناعا منها أيضا بضرورة أن تجرى أي مفاوضات لتحديد مركز أي إقليم من هذه الأقاليم بمشاركة شعب ذلك الإقليم بهمة وحضوره، تحت رعاية الأمم المتحدة على أساس كل حالة على حدة، وبضرورة التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فيما يتعلق بحقها في تقرير المصير،
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement sa population, sous les auspices de l'Organisation et au cas par cas, et qu'il conviendrait de recueillir les vues des peuples des territoires non autonomes sur leur droit à l'autodétermination, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتحديد مركز أي إقليم من هذه الأقاليم يجب أن تجري بالمشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم، تحت رعاية الأمم المتحدة على أساس كل حالة على حدة، وبأنه ينبغي التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فيما يتعلق بحقها في تقرير المصير،
    Au cours de la Réunion plénière de haut niveau qui s'est tenue la semaine dernière, nous avons examiné, entre autres questions, l'avenir de l'Organisation et ce que nous en attendons. UN في الاجتماع العام الرفيع المستوى المعقود في الأسبوع الماضي ناقشنا، في جملة أمور، مستقبل هذه المنظمة وما ننتظره منها.
    v) Les soldes interfonds, qui représentent le résultat des opérations effectuées entre différents fonds, sont compris à la fois dans les montants dus au Fonds général de l'Organisation et dans ceux dus par celui-ci. UN ' 5` تعكس الأرصدة المشتركة بين الصناديق المعاملات بين الصناديق وتدرج في المبالغ المستحقة للصندوق العام للأمم المتحدة أو عليه.
    Certaines délégations partagent les préoccupations du CCQAB qui a souhaité que la formation soit gérée de manière à satisfaire les principaux objectifs de l'Organisation et de façon à garantir une cohérence globale de l'approche. UN وأعربت بعض الوفود عن مشاطرتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية حرصها على أن يُنظم التدريب على النحو الذي يفي باﻷهداف الرئيسية للمنظمة وأن يكون هناك اتساق شامل في النهج المتوخى.
    Protection des intérêts juridiques de l'Organisation et réduction des risques de responsabilité financière; représentation devant le Tribunal administratif et dans des organes nationaux administratifs et judiciaires; respect des normes législatives et administratives établies. UN حماية المصالح القانونية للمنظمة مع تقليل مخاطر التبعات المالية؛ والتمثيل أمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة وفي الهيئات القضائية والإدارية الوطنية؛ وكفالة الامتثال للمعايير التشريعية والإدارية الراسخة
    66. Pour ce qui est de l'image de l'Organisation, il faudrait mettre en relief la portée générale de l'Organisation et les effets qu'elle peut avoir sur tous les peuples du monde. UN ٦٦ - وبخصوص الصورة العامة لﻷمم المتحدة، قالت إن هناك حاجة إلى تسليط اﻷضواء على نطاق عمل المنظمة ومدى أثره على شعوب العالم.
    Ces fonds ont été constitués pour compléter et renforcer le travail de l'Organisation et pour financer des activités d'assistance humanitaire ou de secours. UN وقد أنشئت هذه الصناديق لدعم أو استكمال برنامج العمل الفني للمنظمة أو الاسهام في أنشطة المساعدة الانسانية أو الغوثية.
    Le projet ultérieur a été présenté aux cadres supérieurs de l'Organisation et au Comité de coordination entre l'Administration et le personnel, qui l'ont examiné en 1999. UN 6 - وقد تم عرض الاقتراح الذي قدم بعد ذلك على الإدارة العليا للمنظمة وعلى اللجنة الاستشارية لشؤون الموظفين والإدارة ونوقش معهما في عام 1999.
    La délégation marocaine exprime son inquiétude quant à l'impact négatif de cette décision sur l'image de marque de l'Organisation et sur les États récipiendaires. UN ويشعر وفده بالقلق مما لذلك القرار من آثار ضارة تقع على صورة المنظمة وعلى الدول المتلقية.
    Gestion et administration : dépenses engagées par des unités administratives dont la fonction principale est de maintenir l'identité de l'Organisation et d'assurer sa liberté d'action et son bon fonctionnement. UN التنظيم والإدارة: يشملان النفقات التي تتكبدها الوحدات التنظيمية التي تتمثل مهمتها الرئيسية في المحافظة على هوية المنظمة وكفالة حسن تقديرها وتأمين صالحها؛
    Dans ce contexte, le Mouvement considère qu'il importe en particulier de renforcer le rôle de l'Organisation et de ne ménager aucun effort pour en développer toutes les potentialités; UN وفي هذا السياق، تعلق الحركة أهمية كبيرة على تعزيز دور الأمم المتحدة وعلى ضرورة بذل الجهود لإطلاق كامل إمكاناتها؛
    Le Directeur général peut à tout moment donner par écrit un préavis de démission de trois mois au Conseil, qui est autorisé à accepter sa démission au nom de la Conférence générale, auquel cas, à l'expiration de ce délai de préavis, il cesse d'être Directeur général de l'Organisation et le présent contrat est résilié. UN يجوز للمدير العام، في أي وقت، أن يقدّم إلى المجلس إشعارا كتابيا باستقالته قبلها بثلاثة أشهر، ويؤذن للمجلس بقبولها بالنيابة عن المؤتمر العام. ولدى انتهاء فترة الإشعار تلك، يتوقف المدير العام عن كونه مديرا عاما للمنظمة وينتهي العمل بهذا العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد