Prie le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de rendre accessible au public l'information relative aux précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et aux pratiques qu'ils ont adoptées | UN | تطلب إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة أن يتيح الأحكام والممارسات السابقة المتعلقة بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة في متناول العموم. |
Prie le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de rendre accessible au public l'information relative aux précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et aux pratiques qu'ils ont adoptées | UN | تطلب إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة أن يتيح الأحكام والممارسات السابقة المتعلقة بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة في متناول العموم. |
En 2008, les représentants de l'Organisation ont participé à un séminaire sur la diffamation des religions organisé par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وفي عام 2008، شارك ممثلون عن المنظمة في حلقة دراسية بشأن تشويه صورة الأديان نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Par ailleurs, des représentants de l'Organisation ont assisté aux réunions de l'Assemblée générale en 2008, 2009 et 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، حضر ممثلون عن المنظمة اجتماعات الجمعية العامة في أعوام 2008 و 2009 و 2010. |
Nos délégations qui se sont succédé dans le passé auprès de l'Organisation ont certainement exprimé tout cela avec plus d'éloquence. | UN | ولعل وفود بلدنا الأولى إلى المنظمة قد أعربت عن ذلك بقدر أكبر من البلاغة. |
L'organisation s'est employée à sensibiliser les populations, aux États-Unis et dans le monde, aux questions clés relatives à la maternité sans risque. Les différentes sections de l'Organisation ont distribué plus de 5 000 trousses de survie aux femmes en Haïti. | UN | وقد لقي الوعي بالقضايا الأساسية المحيطة بالأمومة الآمنة تعزيزاً في الولايات المتحدة وعلى الصعيد الدولي، وعملت فروع المنظمة أيضاً على تزويد النساء في هايتي بأكثر من 000 5 من مجاميع المواد اللازمة للبقاء على قيد الحياة. |
Rappelant que, en vertu des Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies, tous les Etats Membres de l'Organisation ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de coopérer à cet effet, | UN | وإذ تذكر بأن على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التزاما، بموجب المادتين ٥٥ و٦٥ من الميثاق، بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وبالتعاون من أجل تحقيق هذا المقصد، |
Prie le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de rendre accessible au public l'information relative aux précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et aux pratiques qu'ils ont adoptées. | UN | وتطلب إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة أن يتيح الأحكام والممارسات السابقة المتعلقة بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة في متناول العموم. |
Prie le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de rendre accessible au public l'information relative aux précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et aux pratiques qu'ils ont adoptées. | UN | وتطلب إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة أن يتيح الأحكام والممارسات السابقة المتعلقة بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة في متناول العموم. |
Prie le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de rendre accessible au public l'information relative aux précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et aux pratiques qu'ils ont adoptées. | UN | تطلب إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة أن يتيح الأحكام والممارسات السابقة المتعلقة بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة في متناول العموم |
Prie le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de rendre accessible au public l'information relative aux précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et aux pratiques qu'ils ont adoptées. | UN | تطلب إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة أن يتيح الأحكام والممارسات السابقة المتعلقة بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة في متناول العموم |
Bon nombre des départements, programmes, fonds et organes de l'Organisation ont déjà, à des degrés variables, des activités en rapport avec l'état de droit. | UN | 82 - واستطردت قائلة إن كثيرا من الإدارات والبرامج والصناديق والأجهزة التابعة للمنظمة تشارك فعلا إلى حد أبعد أو أقرب في الأنشطة في مجال سيادة القانون. |
Par ailleurs, au paragraphe 24 de l'annexe à sa résolution 60/286, l'Assemblée générale a prié le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de rendre accessible au public l'information relative aux précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et aux pratiques qu'ils ont adoptées. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 24 من مرفق قرارها 60/286، إلى مكتب الشؤون القانونية أن يتيح الأحكام والممارسات السابقة المتعلقة بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة في متناول العموم. |
Les représentants de l'Organisation ont assisté à ce qui suit : | UN | حضر ممثلون عن المنظمة في الاجتماعات التالية: |
Des représentants de l'Organisation ont pris part à la cinquante-sixième session de la Commission de la condition de la femme. | UN | حضر ممثلون عن المنظمة الدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة. |
Des délégués de l'Organisation ont pris part aux cinquante-troisième à cinquante-sixième sessions de la Commission de la condition de la femme, à New York. | UN | وحضر مندوبون عن المنظمة الدورات من الثالثة والخمسين إلى السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة، التي عقدت في نيويورك. |
Pendant la période de référence, les représentants de l'Organisation ont assisté aux consultations des ONG du Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés, qui se sont tenues à Genève. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حضر ممثلون عن المنظمة مشاورات المنظمات غير الحكومية التابعة للمفوضية في جنيف. |
72. Les représentants de l'Organisation ont pris la parole à plusieurs reprises devant différentes commissions des Nations Unies sur la situation à Guam. | UN | ٧٢ - وأشارت الى أن ممثلي المنظمة قد مثلوا أمام مختلف لجان اﻷمم المتحدة في مناسبات عديدة فيما يتعلق بالحالة في غوام. |
Ma délégation veut signaler que le tiers seulement des Membres de l'Organisation ont fait des déclarations en ce sens, ce qui représente indiscutablement une limitation fondamentale du principe du règlement pacifique des différends. | UN | ويود وفدي أن يشير إلى أن ما لا يتجاوز ثلث أعضاء المنظمة قد أصدر إعلانات في هذا الصدد. ويشكل ذلك بدون شك قيدا جوهريا على مبدأ التسوية السلمية للنزاعات. |
Des représentants de l'Organisation ont également participé à des consultations nationales thématiques sur la population et le développement organisées par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) en Azerbaïdjan sur la santé reproductive pour le programme mondial de développement pour l'après-2015. | UN | وشارك ممثلو المنظمة أيضاً في المشاورات المواضيعية الوطنية عن السكان والتنمية، والتي نظمها صندوق الأمم المتحدة للسكان في أذربيجان عن الصحة الإنجابية لأغراض خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
Tous les Etats Membres de l'Organisation ont actuellement accès à l'information par le réseau Internet, qui a des incidences particulièrement importante pour le monde en développement. | UN | فتتمتع كل دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة اﻵن بإمكانية الوصول إلى المعلومات عن طريق شبكة اﻹنترنت، اﻷمر الذي ينطوي على آثار هامة بشكل خاص في العالم النامي. |
Des représentants de l'Organisation ont assisté aux réunions suivantes au Siège des Nations Unies : | UN | حضر ممثلو المنظمة الاجتماعات التالية في مقر الأمم المتحدة: |
Des représentants de l'Organisation ont participé en qualité d'observateurs à la Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation et aux réunions du Comité préparatoire de la Conférence tenue au Siège. | UN | وحضر ممثلون عن المؤتمر المسيحي للسلام بصفة مراقبي مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، كما حضروا اجتماعات اللجنة التحضيرية للمؤتمر التي عقدت في المقر. |