ويكيبيديا

    "de l'ouverture de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ببدء
        
    • لافتتاح
        
    • من افتتاح
        
    • ببداية
        
    • الأول من الدورة
        
    • من اليوم الأول من
        
    • باستهلال
        
    • عن بدء
        
    • الهرسك بشأن
        
    • مع افتتاح
        
    • افتتاح أعمال
        
    • يوم افتتاح
        
    • بمناسبة افتتاح
        
    • يسبق افتتاح
        
    • عند بدء إجراءات
        
    On a dit préférer conserver le second membre de phrase placé entre crochets concernant la notification de l'ouverture de la procédure. UN وأعرب عن تفضيل للابقاء على النص الثاني الوارد بين معقوفتين فيما يتعلق بالاشعار ببدء الاجراءات.
    Je me félicite à cet égard de l'ouverture de discussions bilatérales et trilatérales entre le Timor oriental, l'Indonésie et l'Australie. UN وإنني أرحب في هذا الصدد ببدء مناقشات ثنائية وثلاثية بين تيمور الشرقية وإندونيسيا واستراليا.
    Le Forum se réunit au siège de l'OMPI, la veille de l'ouverture de chaque session. UN وينعقد المنتدى الاستشاري في مقر الويبو في اليوم السابق لافتتاح الدورة.
    Une politique similaire de dialogue et de coopération avec les États de l'ex-Yougoslavie a été adoptée en prévision de l'ouverture de la division de La Haye. UN واعتُمدت سياسة عامة مماثلة للمشاركة والتعاون مع دول يوغوسلافيا السابقة تحسبا لافتتاح فرع لاهاي.
    21. Le développement du secteur touristique a également bénéficié de l'ouverture de plusieurs hôtels, centres de séjour et casinos. UN ١٢ - وقد أفاد قطاع السياحة من افتتاح سلسلة من الفنادق والمنتجعات والكازينوهات.
    L'Autriche s'est réjouie de tout coeur de l'ouverture de la Conférence de Madrid qui a marqué l'entrée dans une ère nouvelle. UN لقد رحبت النمسا من كل قلبها بافتتاح مؤتمر مدريد، الذي أذن ببداية حقبة جديدة.
    Les gouvernements et les autres parties prenantes doivent être informés de l'ouverture de la première procédure d'examen. UN ويتعين إخطار الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين ببدء عملية الاستعراض الأول.
    Les correspondants gouvernementaux et les autres parties prenantes doivent être informés de l'ouverture de la deuxième procédure d'examen six à huit semaines à l'avance. UN ويُخطر المنسقون الحكوميون وأصحاب المصلحة الآخرون ببدء عملية الاستعراض الثاني قبل زهاء ستة إلى ثمانية أسابيع قبل ذلك.
    L'avocat a été informé par un tiers de l'ouverture de la procédure judiciaire. UN وقد علم المحامي ببدء إجراءات المحكمة من مصدر ثالث.
    L'avocat a été informé par un tiers de l'ouverture de la procédure judiciaire. UN وقد علم المحامي ببدء إجراءات المحكمة من مصدر ثالث.
    De même, nous nous félicitons de l'ouverture de la procédure relative à Germain Katanga et consorts. UN وبالمثل، نرحب ببدء الإجراءات في القضية المتعلقة بجيرمان كاتانغا وآخرين.
    Plusieurs thèmes ont été abordés : situation conjoncturelle, formation des employés, desserte aérienne, actions de promotion à l'étranger, etc. Il a été également question de l'ouverture de nouvelles lignes aériennes. UN وجرى تناول لمواضيع عديدة: الحالة المصاحبة الناشئة، وتدريب الموظفين، وخدمات النقل الجوي، وأعمال الترويج في الخارج، وما إلى ذلك. وكان المؤتمر أيضا مناسبة لافتتاح خطوط جوية جديدة.
    * Mandat expirant la veille de l'ouverture de la vingt-huitième session de la Commission en 1995. UN * تنتهي مدة عضويتها في اليوم السابق لافتتاح الدورة الثامنة والعشرين للجنة في عام ١٩٩٥.
    ** Mandat expirant la veille de l'ouverture de la trente et unième session de la Commission en 1998. UN ** تنتهي مدة عضويتها في اليوم السابق لافتتاح الدورة الحادية والثلاثين للجنة في عام ١٩٩٨.
    Préparation de l'ouverture de 10 centres de délivrance des actes de naissance électroniques dans quatre provinces. UN يتم الاستعداد لافتتاح 10 مراكز لإصدار شهادات الميلاد الالكترونية في أربع محافظات .
    Lesdites demandes seront présentées au Comité dans un document de séance qui sera établi à une date aussi rapprochée que possible de l'ouverture de la session pour assurer que les renseignements qui s'y trouvent soient aussi complets que possible. UN وستقدم الطلبات الواردة على هذا النحو الى اللجنة على شكل ورقة اجتماع تصدر بأقرب وقت ممكن من افتتاح الدورة لضمان إدراج أوفى المعلومات المتوفرة.
    Les gouvernements doivent être informés de l'ouverture de la première procédure d'examen. UN وينبغي إخطار الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين ببداية عملية الاستعراض الأول.
    La séance de l'aprèsmidi du jour de l'ouverture de la session annuelle ne devrait pas être consacrée à la réunion du Bureau, qui devrait avoir lieu au préalable; UN ينبغي عدم تخصيص اجتماع بعد ظهر اليوم الأول من الدورة السنوية لاجتماع المكتب، الذي ينبغي أن يعقد في وقت سابق؛
    Les 24 membres supplémentaires de la Commission seront ainsi élus au cours de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale et prendraient leurs fonctions le jour de l'ouverture de la trente-septième session de la Commission en 2004. UN وسيجري انتخاب الأعضاء الـ 24 الإضافيين أثناء الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، وسيشغلون مناصبهم ابتداء من اليوم الأول من دورة اللجنة السابعة والثلاثين، في عام 2004.
    La délégation indienne se félicite de l'ouverture de la première session informelle du processus préparatoire de la Conférence. UN وأعرب عن ترحيب وفده باستهلال الدورة غير الرسمية الأولى للعملية التحضيرية للمؤتمر.
    Ce que les deux ont dit au sujet de l'ouverture de négociations sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles est en partie vrai. UN فما قاله السفيران عن بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية صحيح جزئياً.
    Celle que le Ministre de l'intérieur du canton de Herzegovina Neretva a faite lors de l'ouverture de l'enquête dont le maire adjoint de Mostar et d'autres personnes ont été l'objet à la suite des événements du 10 février est inadmissible, compte tenu en particulier des constatations consignées dans le rapport du GIP. UN وفي ضوء الاستنتاجات الواردة في تقرير قوة عمل الشرطة الدولية، يعتبر البيان الذي أدلى به وزير داخلية كانتون نيريتفا في الهرسك بشأن إجراء تحقيق جنائي ضد نائب عمدة موستار وآخرين بصدد حوادث ١٠ شباط/فبراير غير مقبول بوجه خاص.
    Les voyages à l'intérieur de la zone de la Mission comprennent les voyages effectués par des membres des services d'appui à la Mission à l'occasion de l'ouverture de nouveaux bureaux de province et par les chefs des bureaux de région, y compris des bureaux de liaison à Islamabad et à Téhéran, pour participer à des réunions mensuelles avec le Représentant spécial du Secrétaire général et les dirigeants de la Mission. UN ويشمل السفر داخل منطقة البعثة سفر موظفي دعم البعثة بالاقتران مع افتتاح مكاتب جديدة من مكاتب المقاطعات وسفر رؤساء المكاتب الإقليمية، بما في ذلك مكتبي الاتصال في إسلام أباد وطهران، للمشاركة في اجتماعات شهرية منتظمة مع الممثل الخاص للأمين العام وكبار المديرين في البعثة.
    Il est à souhaiter que cette année encore la Convention figure parmi les instruments que le Secrétaire général appellera à ratifier lors de l'ouverture de l'Assemblée générale. UN ويؤمل هذه السنة أيضاً أن تكون الاتفاقية من بين الصكوك التي يدعو الأمين العام إلى التصديق عليها عند افتتاح أعمال الجمعية العامة.
    Le jour de l'ouverture de la session, il a également organisé un déjeuner d'information sur deux grandes réunions concernant le vieillissement. UN واستضاف المجلس أيضا جلسة إحاطة عُقدت ساعة الغداء يوم افتتاح دورة اللجنة تتعلق بحدثين رئيسيين ذوي علاقة بالشيخوخة.
    En guise de conclusion, je voudrais dire quelques mots à l'occasion de l'ouverture de la session de la Conférence du désarmement. UN وختاماً، سيدي الرئيس، أود أن أُدلي بكلمات قليلة بمناسبة افتتاح دورة مؤتمر نزع السلاح.
    Étant donné que de nombreux participants sont attendus, les représentants arrivant la veille de l'ouverture de la session sont invités à s'inscrire le plus tôt possible. UN وبما أن من المتوقع وجود عدد كبير من المشاركين، يُشجَّع المندوبون الذين يصلون في اليوم الذي يسبق افتتاح الدورة على القيام بالتسجيل في أقرب وقت ممكن.
    Afin de protéger les investissements à long terme ainsi que les attentes des preneurs de licence et de leurs créanciers contre la possibilité pour le représentant de l'insolvabilité du donneur de renégocier les accords de licence existant au moment de l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, les États souhaiteraient peut-être envisager d'adopter des règles semblables à celles qui sont décrites dans les paragraphes qui précèdent. UN وبغية حماية الاستثمارات والتوقعات الطويلة الأمد للمرخَّص لهم ودائنيهم من قدرة ممثل إعسار المرخِّص على القيام عمليا بإعادة التفاوض حول اتفاقات الترخيص الموجودة عند بدء إجراءات الإعسار، قد تنظر الدول في اعتماد قواعد مماثلة للقواعد المبينة في الفقرات السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد