ويكيبيديا

    "de l'unicef de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اليونيسيف على
        
    • اليونيسيف من
        
    • لليونيسيف من
        
    • اليونيسيف الداعي
        
    Ces deux systèmes amélioreront les capacités de l'UNICEF de fournir aux donneurs des informations financières actualisées. UN ومن شأن كلا النظامين أن يحسنا قدرة اليونيسيف على تقديم معلومات مالية للمانحين في الوقت المناسب.
    D'emblée, elle a déclaré qu'elle craignait que la capacité de l'UNICEF de mener à bien sa mission en faveur des droits de l'enfant n'en souffre. UN وأكدت في بداية التقرير ما يساورها من قلق إزاء ما سيكون لهذا من تأثير سلبي على قدرة اليونيسيف على تنفيذ مهمتها وولايتها لتعزيز الحقوق واﻷهداف الخاصة بالطفل وتحقيقها.
    D'emblée, elle a déclaré qu’elle craignait que la capacité de l'UNICEF de mener à bien sa mission en faveur des droits de l'enfant n’en souffre. UN وأكدت في بداية التقرير ما يساورها من قلق إزاء ما سيكون لهذا من تأثير سلبي على قدرة اليونيسيف على تنفيذ مهمتها وولايتها لتعزيز الحقوق واﻷهداف الخاصة بالطفل وتحقيقها.
    En même temps, le Bureau régional et la Division du secteur privé s'employaient à définir des indicateurs de résultats afin d'évaluer la capacité de l'UNICEF de s'acquitter de sa mission. UN وتوضع في الوقت نفسه، مؤشرات أداء لقياس مستوى قيام اليونيسيف من جانبها بتوفير المدخلات اللازمة.
    Ils permettent également au réseau des comités nationaux de l'UNICEF de mobiliser de nouveaux donateurs pour appuyer les activités de l'UNICEF. UN كما يمكنان شبكة اللجان الوطنية التابعة لليونيسيف من تحديد مانحين جدد دعما ﻷنشطة اليونيسيف.
    À cet égard, on s'est interrogé sur le bien-fondé de la proposition de l'UNICEF de ne plus financer les frais de voyage et les indemnités de subsistance des représentants des comités nationaux qui participeraient au Séminaire annuel sur l'OCV organisé à l'intention des comités nationaux et aux réunions connexes. UN وفي هذا السياق، أثيرت الشكوك بشأن اقتراح اليونيسيف الداعي إلى عدم تمويل تكاليف السفر وتكاليف البدلات اليومية للمشتركين من اللجان الوطنية في حلقة عمل بطاقات المعايدة السنوية المخصصة للجان الوطنية وفي الاجتماعات المتصلة بها.
    La Division du secteur privé entend renforcer la capacité de l'UNICEF de transformer les initiatives nationales des comités en initiatives mondiales ou multinationales. UN كما أن شعبة القطاع الخاص تعزز قدرة اليونيسيف على دعم عملية تحويل المبادرات الناجمة التي تضطلع بها اللجان الوطنية على الصعيد القطري إلى مبادرات متعددة البلدان أو عالمية.
    Le processus d'établissement de rapports sur les plans de gestion des bureaux a été rationalisé en 1999, ce qui a permis de réduire le temps consacré à l'évaluation collective des résultats de la division tout en renforçant la capacité de l'UNICEF de réaliser des analyses ciblées et efficaces. UN وفي عام 1999، تم تبسيط عملية تقديم التقارير عن خطط إدارة المكاتب مما قلل الوقت المخصص للتقييم الجماعي لأداء الشُعب مع تعزيز قدرة اليونيسيف على التحليل الهادف المتسم بالكفاءة.
    Ce travail devrait s'accélérer en 2000 et renforcer la capacité de l'UNICEF de définir les prestations et les résultats attendus de la Division. UN ويتوقع أن تتسارع خطى هذه العملية في عام 2000 وأن تؤدي إلى تعزيز قدرة اليونيسيف على تحديد التوقعات المتعلقة بالأداء بالنسبة لهذه الشعبة.
    La capacité de l'UNICEF de réunir des capitaux supplémentaires est fonction : UN 6 - إن قدرة اليونيسيف على الحصول على رأس المال إضافي مرهونة بالعوامل التالية:
    Elle engage les donateurs et la communauté internationale à apporter une aide supplémentaire pour améliorer la capacité de l'UNICEF de répondre aux besoins de tous ceux qui sont touchés par un conflit armé. UN وناشدت الجهات المانحة والمجتمع الدولي تقديم دعم إضافي لتعزيز قدرة اليونيسيف على الاستجابة لاحتياجات البلدان المتضررة من النزاع المسلح.
    Il a souligné que la capacité de l'UNICEF de travailler efficacement avec les homologues nationaux et les autres partenaires dépendait des contributions volontaires des donateurs. UN وشدد على أن قدرة اليونيسيف على العمل بفعالية مع النظراء الوطنيين والشركاء الآخرين تعتمد على التبرعات المقدمة من المانحين.
    Dans l'immédiat, il serait certainement dans l'intérêt de l'UNICEF de nommer un expert en matière de handicap, de même que de recruter activement des personnes handicapées pour leur attribuer des fonctions au sein de l'Organisation. UN وستنتفع اليونيسيف على نحو كبير في المستقبل القريب بتعيين خبير في مسائل الإعاقة فضلا عن انتفاعها بالتعيين النشط للأشخاص ذوي الإعاقة لأداء مهام في جميع أنحاء المنظمة.
    La mise en place d'une stratégie mondiale pour l'établissement de partenariats et de relations de collaboration est en cours afin de renforcer la capacité de l'UNICEF de procéder à ces interactions et d'en tirer parti pour améliorer le sort des enfants et des femmes. UN ويجري وضع استراتيجية عالمية لعلاقات التعاون وإقامة الشراكات لتعزيز قدرة اليونيسيف على الاشتراك في هذه التفاعلات والاستفادة منها لتحقيق المزيد من النتائج للأطفال والنساء.
    Cette décision a été prise dans le but de mieux marquer la volonté de l'UNICEF de renforcer les capacités nationales consacrées à la recherche nationale de base sur les questions se rapportant aux femmes et aux enfants. UN واتُخذ ذلك المقرر لإبراز التزام اليونيسيف على نحو أفضل بتعزيز القدرات الوطنية في مجال البحوث الوطنية الأساسية المتعلقة بالطفل والمرأة.
    En outre, des plans de travail et budgets détaillés pour les ventes et les appels de fonds dans le secteur privé ont été établis conjointement avec des représentants de l'UNICEF de ces pays. UN وبالاضافة إلى ذلك، تم اعداد خطط عمل وميزانيات تفصيلية لكل من المبيعات من المنتجات وجمع اﻷموال من القطاع الخاص بالاشتراك مع ممثلي اليونيسيف من هذه البلدان.
    Le rapport présente un aperçu de l'état de l'évaluation humanitaire au sein de l'UNICEF de 2008 à 2012 et analyse les conclusions de 23 évaluations concernant cinq thèmes qui s'y rattachent. UN يعرض التقييم لمحة عامة عن حالة تقييم الإجراءات الإنسانية في اليونيسيف من عام 2008 إلى عام 2012، وتحليلا للنتائج التي خلص إليها 23 تقييما من التقييمات التي تغطي مواضيع أساسية.
    Des directives plus précises sur la définition de l'évaluation ont également été élaborées, afin de permettre aux bureaux de l'UNICEF de mieux distinguer les évaluations des enquêtes, études et recherches. UN وأُعدّت أيضا توجيهات أوضح بشأن تعريف التقييم بحيث تتمكّن مكاتب اليونيسيف من التمييز على نحو أفضل بين الاستقصاءات والدراسات والبحوث.
    Du fait de la nouvelle politique qui permet aux bureaux extérieurs de l'UNICEF de conserver les recettes nettes pour leurs programmes nationaux, les représentants ont joué un rôle essentiel dans l'élaboration des stratégies visant à recueillir des fonds auprès du secteur privé. UN ونظرا للسياسة الجديدة التي تقضي بتمكين المكاتب الميدانية لليونيسيف من الاحتفاظ بصافي الايرادات من أجل برامجها القطرية، فقد قام الممثلون بدور رئيسي في رسم استراتيجيات لتحقيق ايرادات من القطاع الخاص.
    La Directrice régionale a dit qu'un plan de roulement prévoyait qu'un représentant de l'UNICEF de la région était nommé " président " et convoquait les réseaux régionaux, y compris le réseau VIH/sida. UN وقالت المديرة اﻹقليمية إن هناك خطة للتناوب تقضي بانتخاب ممثل لليونيسيف من المنطقة ليكون رئيسا أو منظما للشبكات اﻹقليمية القائمة، بما فيها شبكة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.
    À cet égard, on s'est interrogé sur le bien-fondé de la proposition de l'UNICEF de ne plus financer les frais de voyage et les indemnités de subsistance des représentants des comités nationaux qui participeraient au Séminaire annuel sur l'OCV organisé à l'intention des comités nationaux et aux réunions connexes. UN وفي هذا السياق، أثيرت الشكوك بشأن اقتراح اليونيسيف الداعي إلى عدم تمويل تكاليف السفر وتكاليف البدلات اليومية للمشتركين من اللجان الوطنية في حلقة عمل بطاقات المعايدة السنوية المخصصة للجان الوطنية وفي الاجتماعات المتصلة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد