ويكيبيديا

    "de l'union des tribunaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتحاد المحاكم
        
    • لاتحاد المحاكم
        
    • واتحاد المحاكم
        
    • باتحاد المحاكم
        
    En Somalie, le conflit qui oppose de longue date les diverses milices issues de clans revêt un caractère religieux depuis l'intervention de l'Union des tribunaux islamiques. UN وفي الصومال، اتخذ النزاع الطويل الأمد بين مختلف الميليشيات العشائرية بُعداً دينياً منذ تدخل اتحاد المحاكم الشرعية.
    On a également constaté des actes de représailles contre des individus dont on considérait qu'ils étaient des sympathisants de l'Union des tribunaux islamiques et contre certains groupes, dont les Oromos. UN إذ وقعت أعمال انتقامية ضد أشخاص اعتبروا متعاطفين مع اتحاد المحاكم الإسلامية وضد فئات معينة، منها فئة أبناء شعب أورومو.
    2. La reconnaissance de l'Union des tribunaux islamiques; UN 2 - الاعتراف بواقع اتحاد المحاكم الشرعية الإسلامية.
    En 2006, le groupe s'est imposé comme aile militaire de l'Union des tribunaux islamiques (UTI). UN وفي عام 2006، برزت الجماعة باعتبارها الجناح المتشدد لاتحاد المحاكم الإسلامية.
    Ces interventions étaient-elles légales ou justifiées? La description de la Somalie et de l'Union des tribunaux islamiques (UTI) comme épicentre ou centre du terrorisme n'était ni juste ni honnête. UN هل تلك تدخلات قانونية أو لها ما يبررها؟ وإظهار صورة الصومال واتحاد المحاكم الإسلامية على أنها مركز وباء الإرهاب ليست حقيقية ولا صادقة.
    Celui-ci a dégagé un certain nombre de scénarios pour l'avenir proche de la Somalie, compte tenu de l'apparition de l'Union des tribunaux islamiques. UN ومع ظهور اتحاد المحاكم الإسلامية، رسم صورة عامة لعدد السيناريوهات للمستقبل القريب في الصومال.
    Appui de l'Érythrée au Front national de libération de l'Ogaden par l'intermédiaire de l'Union des tribunaux islamiques UN الدعم الإريتري لجبهة التحرير الوطني لأوغادن عبر اتحاد المحاكم الإسلامية
    Ephrem est un membre clef du réseau informel de renseignement militaire du Président Afwerki et avait été préalablement arrêté et déporté du Kenya après avoir fui la Somalie en 2007, à la suite de la défaite de l'Union des tribunaux islamiques. UN ويعد إفريم عضوا رئيسيا في شبكة الرئيس أفورقي غير الرسمية للاستخبارات العسكرية وسبق اعتقاله وترحيله من كينيا بعد فراره من الصومال في عام 2007 في أعقاب هزيمة اتحاد المحاكم الإسلامية.
    Début février 2009, quatre factions armées de l'opposition, dont ce qui restait de l'Union des tribunaux islamiques, ont formé à Mogadiscio une alliance dénommée Hizbul Islam pour lutter contre le nouveau Gouvernement. UN 8 - وفي أوائل شباط/فبراير 2009، قامت أربعة من فصائل المعارضة المسلحة، بما في ذلك فلول اتحاد المحاكم الإسلامية، بتشكيل تحالف في مقديشو سُمِّي حزب الإسلام لمحاربة الحكومة الجديدة.
    Elle rassemblait des membres de l'Union des tribunaux islamiques, d'anciens députés, des personnalités politiques et des éléments de la diaspora somalienne. UN وجمعت المنظمة ممثلين عن أربع جماعات، من بينها اتحاد المحاكم الإسلامية، وأعضاء سابقون في البرلمان، وشخصيات سياسية بارزة، وأعضاء من جماعات الشتات الصومالية.
    Sheikh Sharif a souligné que son groupe comprenait des personnes d'appartenances diverses dont des représentants de l'Union des tribunaux islamiques, des parlementaires, des membres de la société civile, des anciens des clans et des membres de la diaspora somalienne. UN وقد ألقى الشيخ شريف الضوء على مدى اتساع عضوية مجموعة التحالف: إذ تتألف من ممثلين عن اتحاد المحاكم الإسلامية، ومن برلمانيين وممثلين عن المجتمع المدني؛ ومن شيوخ العشائر وممثلين عن أفراد الشتات في الصومال.
    Comme cela a été attesté par le peuple somalien et par plusieurs observateurs, l'administration de l'Union des tribunaux islamiques a, au cours des six mois précédant l'occupation, apporté un semblant d'ordre et de stabilité au pays pour la première fois depuis 1991. UN وكما شهد الشعب الصومالي والعديد من المراقبين، استطاعت إدارة اتحاد المحاكم الإسلامية خلال الستة شهور التي سبقت الاحتلال أن تحقق توازنا في النظام والاستقرار إلى البلد للمرة الأولى منذ عام 1991.
    De même, après la fin des premiers combats, en janvier 2007, les milices de l'Union des tribunaux islamiques ont été repoussées jusqu'à la frontière kényane, au sudouest du pays. UN وبالمثل، فإنه في أعقاب القتال الذي نشب في البداية في كانون الثاني/يناير 2007، امتدت مطاردة اتحاد المحاكم الإسلامية إلى منطقة الحدود الكينية الواقعة جنوب غربي البلد.
    Le Chef de la défense de l'Union des tribunaux islamiques, Yussuf Mohamed Siyad Indhaade, a donné à l'Éthiopie sept jours pour retirer ses forces de Somalie, faute de quoi elle aurait à faire face à un conflit majeur. UN ومنح يوسف محمد سياد إندهادي، الرئيس المسؤول عن الدفاع في اتحاد المحاكم الإسلامية، إثيوبيا سبعة أيام لسحب قواتها من الصومال وإلا واجهت حربا كبرى.
    Le 23 décembre 2006, les dirigeants de l'Union des tribunaux islamiques ont proclamé le jihad contre les troupes éthiopiennes et ont lancé un appel à des combattants étrangers. UN 5 - وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، دعـا قادة اتحاد المحاكم الإسلامية إلى الجهـاد ضـد القوات الإثيوبيـة، كما دعـوا مقاتلين أجانب إلى تقديم الإسناد.
    Toutefois, certains éléments, comme les extrémistes ou les derniers membres de la faction dure de l'Union des tribunaux islamiques, pourraient rester extérieurs au processus et le compromettre. UN غير أن بعض العناصر، من قبيل المتطرفين أو المتشددين من مخلفات اتحاد المحاكم الإسلامية، قد يبقون خارج العملية، مما يؤدي إلى بعض نشاط تخريبي.
    Après la chute de l'Union des tribunaux islamiques, le semblant d'ordre et de sécurité qu'elle avait instauré à Muqdisho a commencé à s'effriter. UN 16 - وبعد سقـوط اتحاد المحاكم الإسلامية، بـدأ تدهور ما كان يـبـدو حالة نظام وأمـن أوجدهـا الاتحاد المذكور في مقديشو.
    Dans une tentative malencontreuse de limiter l'influence croissante de l'Union des tribunaux islamiques, les États-Unis ont apporté un soutien financier à des chefs de guerre notoires en 2006. UN فقد قدمت الولايات المتحدة الدعم المالي لأمراء الحرب سيئي السمعة في عام 2006، في إطار جهودها الخاطئة لمواجهة النفوذ المتزايد لاتحاد المحاكم الإسلامية.
    À la même époque, les forces éthiopiennes et les forces du Gouvernement fédéral de transition ont découvert des caches d'armes des troupes de l'Union des tribunaux islamiques qui avaient été vaincues, et d'autres armes ont été récupérées à l'issue de combats avec les derniers rebelles. UN وفي الوقت نفسه، اكتشفت القوات الإثيوبية وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية مخازن أسلحة تابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية المهزومة، في حين تم استرداد أسلحة أخرى بعد القتال من فلول المتمردين.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, la même coalition a également noué une alliance avec les forces du Puntland dans le but de défendre Galkayo contre une éventuelle attaque des forces de l'Union des tribunaux islamiques. UN وفي وقت كتابة التقرير الحالي، انضمت إلى ذلك التحالف أيضا قوات بونتلاند بغرض حماية غالكايو من هجوم محتمل للقوات العسكرية التابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية.
    C'est en fait l'aide reçue de l'extérieur qui permet la survie aussi bien du Gouvernement fédéral de transition que de l'Union des tribunaux islamiques; tout cela contrevient à l'embargo sur les armes. UN فالدعم الذي يرد من خارج الصومال يساعد، بحكم الواقع، على بقاء الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية، وكل ذلك يشكل انتهاكا للحظر على توريد الأسلحة.
    Mogadiscio a continué d'être le théâtre de conflits entre les forces du Gouvernement fédéral de transition, appuyées par les troupes éthiopiennes, et divers groupes armés antigouvernementaux, dont les forces restantes de l'Union des tribunaux islamiques (UTI), les insurgés d'Al-Shabaab, souvent liés à l'UTI, et les milices du clan Hawiye. UN وظلت مقديشو مسرحا للصراع المستمر بين قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية التي تدعمها القوات الإثيوبية من جهة ومختلف الجماعات المسلحة المعادية للحكومة، بما في ذلك بقايا اتحاد المحاكم الإسلامية، ومتمردي الشباب من جهة أخرى، ويرتبط عدد كبير منهم باتحاد المحاكم الإسلامية؛ ومليشيات قبيلة الحوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد