Mesures visant à protéger les enfants et les jeunes de l'usage illicite de drogues | UN | التدابير الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من تعاطي المخدرات |
Prévention de l'usage de drogues illicites dans les États Membres et renforcement de la coopération internationale en matière de politiques de prévention de l'usage illicite de drogues | UN | الوقاية من تناول المخدرات غير المشروعة في الدول الأعضاء وتعزيز التعاون الدولي بشأن سياسات الوقاية من تعاطي المخدرات |
Ils peuvent donc en général être considérés comme utiles pour signaler les tendances générales de l'usage de divers types de drogues illicites. | UN | ويمكن بالتالي أن تعتبر تلك المعلومات مفيدة عموما في بيان الاتجاهات العامة في تعاطي مختلف أنواع المخدرات غير المشروعة. |
La plupart des pays n'ont pas de mécanisme de collecte et de suivi systématiques des données utilisant les principaux indicateurs épidémiologiques de l'usage de drogues. | UN | ويفتقر معظم البلدان إلى أي رصد للبيانات وجمعها على نحو ممنهج عن طريق المؤشرات الوبائية الرئيسية لتعاطي المخدِّرات. |
Promotion de la prévention communautaire de l'usage de drogues | UN | تعزيز الوقاية المجتمعية من تناول المخدرات |
par la réduction de l'usage civil d'uranium hautement enrichi | UN | التصــدي لخطــر الإرهــاب النووي بالحد من الاستخدام المدني لليورانيوم العالــي الإثــراء |
Mesures visant à protéger les enfants et les jeunes de l'usage illicite de drogues | UN | التدابير الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من تعاطي المخدرات |
Mesures visant à protéger les enfants et les jeunes de l'usage illicite de drogues: projet de résolution révisé | UN | التدابير الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من تعاطي المخدرات: مشروع قرار منقّح |
Réduction de l'usage illicite de drogues et de ses conséquences sanitaires et sociales | UN | الحد من تعاطي المخدِّرات ومن عواقبه الصحية والاجتماعية |
Mesures visant à protéger les enfants et les jeunes de l'usage illicite de drogues | UN | التدابير الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من تعاطي المخدرات |
L'idée étant que la coordination du travail et des activités à l'intention des jeunes constitue le point de départ de la prévention de l'usage de stupéfiants. | UN | والفكرة هي أن يوفر تنسيق عمل الشباب وأنشطتهم أساساً للوقاية من تعاطي المخدرات. |
Le Ministère a en outre signalé qu'aucun cas d'usage abusif de la kétamine par les patients ou d'utilisation dans le traitement de l'usage abusif de drogues ou de la toxicomanie n'avait été signalé. | UN | وأفادت أيضاً بأنه لم تُسجَّل حالات لتعاطي المرضى الكيتامين أو استعماله في العلاج من تعاطي أو إدمان المخدِّرات. |
Afrique: avis d'experts sur les tendances de l'usage de drogues, par type de drogue | UN | أفريقيا: ملاحظات الخبراء بشأن الاتجاهات في تعاطي المخدِّرات، حسب فئة المخدِّر |
Amériques: avis d'experts sur les tendances de l'usage de drogues, par type de drogue | UN | القارة الأمريكية: ملاحظات الخبراء بشأن الاتجاهات في تعاطي المخدِّرات، حسب فئة المخدِّر |
Asie: avis d'experts sur les tendances de l'usage de drogues, par type de drogue | UN | آسيا: ملاحظات الخبراء بشأن الاتجاهات في تعاطي المخدِّرات، حسب فئة المخدِّر |
On manque d'information récente sur la plupart des indicateurs épidémiologiques de l'usage des drogues. | UN | وهناك نقصٌ في أحدث المعلومات عن غالبية المؤشرات الوبائية لتعاطي |
Par ailleurs, un grand nombre de pays en développement n'ont jamais mené d'enquêtes représentatives de l'usage de drogues dans la population. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يجر العديد من الدول النامية قط استقصاءً سكانياً ممثِّلا لتعاطي المخدّرات. |
par la réduction de l'usage civil d'uranium hautement enrichi | UN | التصــدي لخطــر الإرهــاب النووي بالحد من الاستخدام المدني لليورانيوم العالــي الإثــراء |
Emballages extérieurs robustes fabriqués en un matériau approprié présentant une résistance suffisante et conçus en fonction de leur contenance et de l'usage auquel ils sont destinés. | UN | عبوات خارجية قوية تصنع من مادة ذات قوة وتصميم مناسبين لسعة العبوة والقصد من استخدامها. |
Enfin, il est tout particulièrement tenu compte de l'usage final qui sera fait des armes dans le pays de destination. | UN | وأخيرا، يولَى اهتمام خاص للتأكد من الاستعمال النهائي المحدد في بلد المقصد. |
Q24 Quelle a été la tendance de l'usage " grave/problématique " de drogues pendant l'année écoulée? | UN | 367 ما هو الاتجاه الذي كان موجودا على مدى السنة الماضية بشأن تعاطي العقاقير " المفرط/المسبّب للمشاكل " ؟ |
La décriminalisation de l'usage de drogues ne peut purement et simplement se comparer à la légalisation de cette pratique. | UN | ولا تجوز بكل بساطة المساواة بين إزالة الصفة الجنائية عن تعاطي المخدرات وإضفاء الشرعية عليه. |
Sur les questionnaires renvoyés, 33 % étaient remplis " partiellement " ou pas du tout, les autres l'ayant été " en grande partie " , à savoir que les États Membres y ont communiqué des informations sur plus de la moitié des indicateurs de l'usage de drogues. | UN | ومن بين الاستبيانات التي أعادتها الدول الأعضاء، كان ما نسبته 33 في المائة إمَّا مملوءاً " جزئياً " وإمَّا فارغاً، بينما جرى ملء البقية " جوهرياً " ، أي أنَّ الدول قدَّمت معلومات عن أكثر من نصف المؤشِّرات الخاصة بتعاطي المخدِّرات. |
Conscient de ce que le problème de l'usage de drogues touche principalement les populations à risque, en particulier les enfants et les jeunes qui, pour différentes raisons, familiales et culturelles, sont devenus plus vulnérables et plus susceptibles de consommer des drogues illicites et d'adopter des comportements à risque en ce qui concerne ces drogues, | UN | واذ يعي أن مشكلة الاستهلاك لها تأثير أكبر في السكان المعرّضين للمخاطر، وخصوصا الأطفال والشباب، الذين أصبحوا لأسباب عائلية وثقافية مختلفة أقل مناعة وأكثر عرضة لاستهلاك المخدرات غير المشروعة والسلوك المجازف فيما يتعلق بالمخدرات غير المشروعة، |
En particulier, la recherche d'interventions notamment de pharmacothérapies efficaces, durables et susceptibles d'être appliquées à grande échelle contre la forte prévalence de l'usage de substances du groupe amphétamine devrait être encouragée. | UN | وينبغي، بصفة خاصة، دعم البحث عن تدخُّلات فعالة قابلة للتطوير وقابلة للاستدامة، بما في ذلك العلاج بالأدوية، بخصوص ازدياد انتشار تعاطي مواد من فئة الأنواع الأمفيتامينية. |
Un projet de résolution en ce sens sera soumis à notre Assemblée : il traitera de l'usage des langues dans ses délibérations comme au sein du Secrétariat et consacrera, je l'espère, la nécessité de préserver des moyens suffisants pour assurer la traduction et l'interprétation. | UN | وسيقدم إلى الجمعية مشروع قرار حول هذا الموضوع يتناول استخدام اللغات في مداولات الجمعية وفي اﻷمانة العامة، وآمل أن ينص على ضرورة الاحتفاظ بموارد كافية لضمان تقديم خدمات الترجمة التحريرية والشفوية. |
Les agences de voyages se fient aux bases de données informatisées qu'elles utilisent comme référence et elles perçoivent des commissions qui sont fonction de l'usage qu'elles en ont fait. | UN | فوكلاء السفر يعتمدون على قواعد بيانات الحاسوب كدليل إحالة، وهم يتلقون عمولات مقابل استخدام قواعد البيانات هذه. |