De plus, les conséquences humanitaires catastrophiques qui résulteraient de l'utilisation des armes nucléaires posent évidemment un sérieux danger pour l'humanité. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن العواقب الإنسانية المفجعة التي ستنتج عن استخدام الأسلحة النووية تشكل بوضوح خطرا كبيرا على البشرية. |
Le seul moyen d'écarter la menace de l'utilisation des armes nucléaires réside dans leur élimination complète, notamment grâce à l'adhésion universelle au Traité de non-prolifération. | UN | والطريق الوحيد لإزالة التهديد الذي يمثّله خطر استخدام الأسلحة النووية يكمن في إزالتها بشكل كامل، وخصوصاً من خلال تعميم الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار النووي. |
Le seul moyen d'écarter la menace de l'utilisation des armes nucléaires réside dans leur élimination complète, notamment grâce à l'adhésion universelle au Traité de non-prolifération. | UN | والطريق الوحيد لإزالة التهديد الذي يمثّله خطر استخدام الأسلحة النووية يكمن في إزالتها بشكل كامل، وخصوصاً من خلال تعميم الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار النووي. |
Face aux conséquences horribles de l'utilisation des armes nucléaires, le désarmement nucléaire est un impératif humanitaire absolu. | UN | والخلاصة أنه، في ضوء الآثار المخيفة لاستخدام الأسلحة النووية، يصبح نزع السلاح في صميمه حتمية إنسانية. |
Israël a décidé d'agir ainsi afin d'instaurer la confiance et de réduire l'impact humanitaire découlant de l'utilisation des armes classiques. | UN | وإسرائيل قررت أن تتصرف بهذه الطريقة بغية بناء الثقة وخفض الأثر الإنساني لاستخدام الأسلحة التقليدية. |
Nous sommes également favorables à la mise en place d'un cadre international qui offre aux États non dotés d'armes nucléaires des assurances formelles contre l'utilisation et la menace de l'utilisation des armes nucléaires. | UN | ونؤيد عقد ترتيبات دولية فعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
À cet égard, nous louons la Cour internationale de Justice pour son avis consultatif de juillet 1996 sur la licéité de l'utilisation ou de la menace de l'utilisation des armes nucléaires dans un conflit armé. | UN | وننوه هنا بالفتوى التي أصدرتها المحكمة الدولية في تموز/يوليه عام 1997، بشأن عدم شرعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها لحل النزاعات. |
La question délicate de l'utilisation des armes nucléaires était abordée, en termes vagues, au principe 26. | UN | وتناول المبدأ 26 بلُغة مبهمة مسألة استخدام الأسلحة النووية وهي مسالة حساسة. |
De ce fait, la seule garantie contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation des armes nucléaires réside dans l'interdiction et la destruction totale de ces armes. | UN | ويتمثل الضمان الوحيد لعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في حظرها الكامل وتدميرها التام. |
Si nous faisons porter nos efforts sur les effets de l'utilisation des armes nucléaires, il est peut-être possible de parvenir à un accord sur la prééminence du droit en la matière. | UN | وقال إن اهتمامنا إذا انصـب على آثار استخدام الأسلحة النووية، ربمـا أمكـن التوصل إلى اتفاق حول سيادة القانون. |
i) Réduction de l'utilisation des armes et munitions en Somalie | UN | ' 1` تحقيق انخفاض في استخدام الأسلحة والذخائر في الصومال؛ |
Le Brésil ne participe à aucune alliance stratégique et à aucun système de sécurité qui englobe la possibilité de l'utilisation des armes nucléaires. | UN | ولا تشارك البرازيل في أي تحالف استراتيجي أو نظام أمني يشمل إمكانية استخدام الأسلحة النووية. |
:: Multiplier les campagnes de prévention de l'utilisation des armes légères à la maison et d'information sur le lien entre elles et les diverses formes de violence familiale. | UN | :: زيادة حملات مكافحة استخدام الأسلحة الصغيرة في المنازل وإبراز صلتها بمختلف أشكال العنف المنزلي. |
Elles n'ont pas été négociées et demeurent invérifiables et, si l'on considère la rationalisation permanente de l'utilisation des armes nucléaires à laquelle on assiste actuellement, on peut s'interroger sur les avantages qu'elles apportent en matière de sécurité. | UN | فلم يكن هناك تفاوض عليها ولا يمكن التحقق منها، وإذا نظرنا إلى التعليل المنطقي الذي يعطى الآن لتبرير استخدام الأسلحة النووية يمكننا أن نتساءل إذا كان لاستخدام الأسلحة النووية فائدة أمنية. |
Les craintes que nourrit l'Australie quant aux conséquences humanitaires de l'utilisation des armes nucléaires l'ont poussée à rechercher des moyens concrets et réalisables de se rapprocher de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن شواغل أستراليا بشأن العواقب الإنسانية لاستخدام الأسلحة النووية تمثل الأساس الذي ترتكز عليه أعمالنا في إطار البحث عن سبل عملية وقابلة للتحقيق كي ننطلق صوب عالم خال من الأسلحة النووية. |
Dans ce contexte, le Gouvernement des Émirats arabes unis soutient le débat en cours sur les incidences humanitaires de l'utilisation des armes nucléaires, dans le but de promouvoir l'application du Traité. | UN | وأشار في هذا الصدد، إلى أن حكومة بلده تؤيد المناقشة الجارية المتعلقة بالأثر الإنساني لاستخدام الأسلحة النووية، بهدف التشجيع على تنفيذ المعاهدة. |
Réunion d'information sur le thème " Protéger les civils de l'utilisation des armes explosives dans les zones peuplées " (organisée par la Mission permanente de l'Autriche) | UN | إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا) |
Réunion d'information sur le thème " Protéger les civils de l'utilisation des armes explosives dans les zones peuplées " (organisée par la Mission permanente de l'Autriche) | UN | إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا) |
Réunion d'information sur le thème " Protéger les civils de l'utilisation des armes explosives dans les zones peuplées " (organisée par la Mission permanente de l'Autriche) | UN | إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا) |
:: Afin de passer des engagements politiques au domaine des instruments juridiques contraignants, comme cela a été le cas des armes biologiques et chimiques, il importe de négocier, dans le cadre de la Conférence du désarmement, une convention sur l'interdiction de la menace ou de l'emploi de l'utilisation des armes nucléaires. | UN | :: بغية تجاوز الالتزامات السياسية والانتقال إلى مجال اتفاقية قانونية ملزمة، كما تم في حالة الأسلحة البيولوجية والكيميائية، يلزم التفاوض على اتفاقية لمنع استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية في مؤتمر معني بنزع السلاح. |
Ce fait marque le début d'une nouvelle ère au cours de laquelle les armes nucléaires pourraient être utilisées dans des opérations militaires - ce qui serait contraire à tous les traités sur la question et à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la légalité de l'utilisation ou de la menace de l'utilisation des armes nucléaires. | UN | إن هذا التطور يشير إلى عهد جديد قد تُستخدم فيه الأسلحة النووية في العمليات العسكرية، وهو وضع لا يتفق وجميع المعاهدات ذات الصلة ولا الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن مدى مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
Tant qu'il n'y aura pas un contrôle rigoureux de la vente, de la détention, du port et de l'utilisation des armes à feu, il sera difficile de diminuer la violence dans le pays. | UN | وإذا ظلت الرقابة على شراء وحيازة وحمل واستخدام اﻷسلحة النارية غير صارمة فسيتعذر الحد من حدوث العنف في البلد. |
Cela s'applique également à la réglementation de l'utilisation des armes à sous-munitions. | UN | وينطبق ذلك أيضا على تنظيم استخدام الذخائر العنقودية. |