ويكيبيديا

    "de législation interdisant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعات التي تحظر
        
    • تشريع يحظر
        
    • تشريع يمنع
        
    • تشريعاً يحظر
        
    • قوانين تحظر
        
    Elle a également exprimé son inquiétude devant l'incrimination des relations homosexuelles consenties et l'absence de législation interdisant la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وساورها قلق مماثل بشأن تجريم العلاقات الجنسية المثلية التي تتم برضا الطرفين، وبشأن غياب التشريعات التي تحظر التمييز القائم على أساس الميول الجنسية.
    Elle a noté, à cet égard, l'absence de législation interdisant d'utiliser, de procurer ou d'offrir des personnes âgées de moins de 18 ans à des fins de prostitution, de production de matériel pornographique ou de spectacles pornographiques. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة غياب التشريعات التي تحظر استغلال الصغار ممن تقل أعمارهم عن 18 عاما أو قوادتهم أو عرضهم لأغراض البغاء وإنتاج المواد الإباحية أو لتأدية عروض إباحية.
    Il déplore également l'absence de législation interdisant le harcèlement sexuel au travail et la situation précaire des employées de maison qui n'ont droit à l'allocation d'un congé de maternité au titre du Programme d'assurance national (NIS) qu'à certaines conditions. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التشريعات التي تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل، وحالة الاستضعاف التي تتعرض لها العاملات في المنازل اللائي يحق لهن تلقي مستحقات الأمومة بموجب نظام التأمين الوطني.
    Au Liban, il n'existe pas de législation interdisant la production de ce genre de matériels. UN ولا يوجد في لبنان تشريع يحظر إنتاج هذا النوع من المواد.
    La France a souligné que le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par l'absence de législation interdisant explicitement la traite des personnes. UN وشددت فرنسا على قلق لجنة حقوق الطفل إزاء عدم وجود تشريع يحظر صراحة الاتجار بالبشر.
    617. Jusqu’au milieu des années 80, il n’existait pas de législation interdisant expressément l’incitation au racisme ou à la haine nationale ou ethnique. UN 617- حتى منتصف الثمانينات لم يكن هناك تشريع يمنع بصراحة التحريض على العنصرية أو الكراهية القومية أو العرقية.
    Il regrette toutefois que l'État partie n'ait pas adopté de législation interdisant ces actes en tout lieu. UN غير أنها تأسف إذ لم تسن الدولة الطرف تشريعاً يحظر هذه الجرائم في جميع السياقات.
    Il était préoccupé par les violences sexistes et l'absence de législation interdisant la violence familiale et le viol conjugal. UN وأعربت عن قلقها إزاء العنف القائم على أساس نوع الجنس وعدم وجود قوانين تحظر العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي.
    Il déplore également l'absence de législation interdisant le harcèlement sexuel au travail et la situation précaire des employées de maison qui n'ont droit à l'allocation d'un congé de maternité au titre du Programme d'assurance national (NIS) qu'à certaines conditions. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التشريعات التي تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل، وحالة الاستضعاف التي تتعرض لها العاملات في المنازل اللائي يحق لهن تلقي مستحقات الأمومة بموجب نظام التأمين الوطني.
    Il a déploré également l'absence de législation interdisant le harcèlement sexuel au travail et la situation précaire des employées de maison. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء نقص التشريعات التي تحظر التحرش الجنسي في مكان العمل، وهشاشة وضع العاملات في المنازل(52).
    24. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a fait part de sa préoccupation face à l'absence de législation interdisant le profilage racial par la Garda Síochána (Police) et les autres agents de la force publique. UN 24- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء نقص التشريعات التي تحظر التنميط العنصري من قبل أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    e) L'absence de législation interdisant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail; UN (هـ) غياب التشريعات التي تحظر التحرُّش الجنسي في مكان العمل؛
    18. Le Comité est préoccupé par l'absence de législation interdisant le profilage racial par la Garda Síochána (Police) et les autres agents de la force publique. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التشريعات التي تحظر التنميط العنصري من قبل أفراد الشرطة الآيرلندية وغيرهم من الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون.
    39. L'Afrique du Sud a observé que le Congo se trouvait confronté à des défis importants, en particulier en ce qui concernait la lutte contre le VIH/sida, les taux élevés de mortalité maternelle et infantile, l'absence de législation interdisant la traite des personnes, les enfants des rues, l'accès aux équipements d'éducation et de santé, et le travail des enfants. UN 39- وأشارت جنوب أفريقيا إلى أن الكونغو يواجه تحديات كبرى، لا سيما في ما يتعلق بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وارتفاع معدلات الوفيات في صفوف الرضع والأمهات، وغياب التشريعات التي تحظر الاتجار بالأشخاص، وأطفال الشوارع، ونيل التعليم والوصول إلى المرافق الصحية، وعمل الأطفال.
    18) Le Comité est préoccupé par l'absence de législation interdisant le profilage racial par la Garda Síochána (Police) et les autres agents de la force publique. UN (18) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص التشريعات التي تحظر التنميط العنصري من قبل أفراد الشرطة الآيرلندية وغيرهم من الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون.
    La Commission des droits de l'homme et de réception des plaintes de l'Assemblée nationale n'a pas élaboré de législation interdisant la discrimination, en particulier celle motivée par la race ou l'origine ethnique. UN ولم تقم لجنة حقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوى التابعة للجمعية الوطنية بصياغة أي تشريع يحظر التمييز ضد اﻷشخاص على أســاس اﻷصل العرقي أو اﻹثني على وجه التحديد.
    Il est par ailleurs préoccupé par l'absence de législation interdisant expressément le commerce et l'exportation d'armes légères et de petit calibre dans les pays où les enfants sont, ou ont pu être, impliqués dans un conflit armé. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء عدم وجود تشريع يحظر تحديداً الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصديرها إلى بلدان يتم فيها إشراك الأطفال في نزاع مسلح أو قد يتعرضون فيها لذلك.
    Il n'existe pas de législation interdisant la discrimination de ce type dans la Région administrative spéciale de Hong Kong, mais un programme intensif d'éducation du public, de publicité et d'autoréglementation a été mis en place. UN وفي حين لا يوجد أي تشريع يمنع التمييز على أساس السن في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلا أنه يوجد برنامج قائم بذاته لتثقيف الجمهور والترويج والتنظيم الذاتي.
    Le Comité juge préoccupant que le gouvernement n'ait pas encore adopté de législation interdisant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, qui, selon certaines sources, est répandu au Cameroun. UN 332- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الحكومة لم تسن بعد تشريعاً يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل، الذي يشكل، وفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، ممارسة واسعة الانتشار في الكاميرون.
    136. S'il est vrai que les Maldives ne disposent pas de législation interdisant la traite des personnes et qu'aucune étude ou enquête officielle expresse n'a été réalisée sur le sujet, la Constitution de 2008 interdit néanmoins le travail forcé et l'esclavage. UN 136- رغم أن ملديف ليس لديها أي قوانين تحظر الاتجار بالبشر ولم تُجر أي دراسات ولم تُعد أي تقارير رسمية صريحة بشأن هذا الموضوع، فإن دستور عام 2008 يحظر العمل القسري والرق().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد