ويكيبيديا

    "de légitimité internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشرعية الدولية
        
    • بالشرعية الدولية
        
    • للشرعية الدولية
        
    Aussi exhorte-t-elle la communauté internationale à contraindre Israël de respecter les droits de l'homme et de se conformer aux résolutions de légitimité internationale. UN ولذلك يطلب الوفد من المجتمع الدولي إلزام إسرائيل باحترام حقوق الإنسان والامتثال لقرارات الشرعية الدولية.
    Troisièmement, nous sommes attachés à l'idée de la négociation d'une solution durable au conflit conformément aux résolutions empreintes de légitimité internationale. UN ثالثا، التمسك بخيار التفاوض للتوصل إلى حل دائم للصراع وفق قرارات الشرعية الدولية.
    Toute mesure unilatérale qui serait prise avant la conclusion de ces négociations constitue une violation des accords d'Oslo et de toutes les résolutions de légitimité internationale. UN إن أية إجراءات أحادية الجانب، قبل انتهاء هذه المفاوضات، تعتبر انتهاكا لاتفاق أوسلو ولكافة قرارات الشرعية الدولية.
    L'ONU est aussi la source de légitimité internationale pour nos actions en ce sens. UN والأمم المتحدة هي أيضا مصدر الشرعية الدولية لما نقوم به من أعمال تحقيقا لهذه الغايات.
    L'occupation israélienne et l'agression continue d'Israël sont la cause principale des souffrances dans notre région depuis que la notion de légitimité internationale est apparue pour la première fois au niveau international. C'est la notion sur la base de laquelle l'Organisation a été créée. UN ويأتي الاحتلال والعدوان الإسرائيلي المستمر في مقدمة ما تعاني منه منطقتنا، وذلك منذ بداية وعي المجتمع الدولي لما يسميه رجال القانون بالشرعية الدولية التي تمثل منظمة الأمم المتحدة أولى ركائزها وأهم أسسها.
    Dans ce contexte, la solution doit être politique, pacifique et solidement liée à un règlement juste du conflit, conformément au principe de légitimité internationale et aux résolutions pertinentes de l'ONU. UN وإزاء هذا كله، فالحل الوحيد لا يمكن إلا أن يكون حلال سياسيا وسلميا، يرتبط ارتباطا وثيقا بالتوصل إلى حل عادل لهذا الصراع، طبقا للشرعية الدولية والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Sixièmement, la libération des territoires libanais de l'occupation israélienne sera compromise tant que l'on n'apportera pas une juste solution à la question des réfugiés palestiniens résidant au Liban. Cette solution consisterait à permettre à ces réfugiés de retourner dans leurs foyers, comme les résolutions de légitimité internationale le prévoient. UN سادسا، إن تحرر الأراضي اللبنانية من الاحتلال الإسرائيلي يبقى خطوة ناقصة ما لم تكتمل بإيجاد حل عادل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في لبنان وعودتهم إلى ديارهم وفقا لقرارات الشرعية الدولية.
    Un bref examen des propositions de l'actuel dirigeant du Gouvernement israélien montre qu'elles vont à l'encontre de tous les principes de légitimité internationale. UN وبهذه المقارنة السريعة مع ما يطرحه رئيس الحكومة الاسرائيلية الحالية، نجدها تخالف جميع المبادئ التي أقرتها الشرعية الدولية.
    À cet égard, des précisions ont été demandées sur la signification de < < légitimité internationale > > et sur la façon dont il serait veillé à l'application de toutes les résolutions. UN وفي هذا الصدد، طلب توضيح بشأن معنى " الشرعية الدولية " وكيفية التأكد من تنفيذ جميع القرارات.
    Comble de l'ironie, le représentant d'Israël fait ces déclarations infondées, alors qu'Israël refuse toujours de se conformer aux résolutions de légitimité internationale et de soumettre ses installations au contrôle de l'AIEA et à ses garanties. UN وإنه لمن السخرية أن يوجه الممثل الإسرائيلي ادعاءات كاذبة في الوقت الذي ما زالت فيه إسرائيل ترفض الامتثال لقرارات الشرعية الدولية وإخضاع منشآتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cuba préconise une coopération internationale vraiment efficace qui, dans un cadre de légitimité internationale et dans le respect absolu des principes du droit international et des buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies, permettra de prévenir et de combattre tous les actes de terrorisme. UN وتدعو كوبا إلى تعاون دولي فعال حقا يتيح منع ومكافحة جميع أعمال الإرهاب، ويستند إلى إطار من الشرعية الدولية والاحترام المطلق لمبادئ القانون الدولي والأهداف والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous comptons sur le soutien continu du Comité à la juste position palestinienne, fondée sur les droits des Palestiniens et sur les résolutions de légitimité internationale et le droit international. UN ونتطلع فيها إلى دعمكم ومساندتكم لنا من أجل تدعيم وتعزيز الموقف الفلسطيني العادل الذي يستند إلى الحق وقرارات الشرعية الدولية والقانون الدولي.
    Le Conseil de sécurité doit aussi forcer Israël à revenir à la table des négociations, ce qui est le seul moyen de garantir une justice durable et globale et la sécurité pour tous les peuples de la région, conformément aux résolutions de légitimité internationale et à l'initiative de paix des États arabes. UN ومجلس الأمن مطالب اليوم باتخاذ الخطوات الكفيلة بإلزام إسرائيل بالتخلي عن سياسة الاحتلال وإقامة المستعمرات وأعمال القتل والتدمير، والعودة إلى طاولة مفاوضات السلام التي هي وحدها دون سواها تؤّمن الأمن والسلم العادل والشامل لكل دول المنطقة وفقا لقرارات الشرعية الدولية ومبادرة السلام العربية.
    Malgré les résolutions de légitimité internationale sur cette question, qui jugent l'occupation et l'annexion du Golan nulle et non avenue et sans effet juridique, les Gouvernements israéliens successifs ignorent délibérément tous ces textes et d'autres. UN وبالرغم من قرارات الشرعية الدولية بهذا الخصوص والتي تعتبر احتلال الجولان باطلا ولاغيا ولا أثر قانوني له، فإن الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة لا تأبه بها كما تفعل حيال غيرها من القرارات.
    Les États-Unis ont usé à 44 reprises de leur privilège qu'est le droit de veto pour protéger Israël, leur fils adoptif, afin qu'il n'ait pas à adhérer aux résolutions de légitimité internationale. UN إن ذاكــرة المنظمة الدولية ليست قصيرة. 44 مرة استخدمت فيها الولايات المتحدة الأمريكية حق النقض لحماية ربيبتها إسرائيل، وللحيلولة دون امتثال إسرائيل لقرارات الشرعية الدولية.
    Ces violations répétées sont la preuve vivante du terrorisme d'État pratiqué par Israël, qui agit au mépris du droit et des résolutions de légitimité internationale. UN وتبرهن من خلال هذه الاعتداءات والتجاوزات المتكررة على تطبيق حي وفعلي لإرهاب الدولة وأنها دولة فوق القانون لا تعير أهمية لقرارات الشرعية الدولية.
    Cuba appelle de ses vœux l'instauration d'une coopération internationale réellement efficace, permettant de prévenir et de combattre tous les actes de terrorisme et fondée sur un cadre de légitimité internationale, dans le strict respect des principes du droit international ainsi que des buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN إن كوبا تدعو إلى تعاون دولي فعال حقا لمنع ومكافحة جميع الأعمال الإرهابية ضمن إطار الشرعية الدولية والاحترام الكامل لمبادئ القانون الدولي والمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il faut qu'il y ait la volonté politique nécessaire pour appliquer les résolutions de légitimité internationale, qui requièrent la libération et l'évacuation inconditionnelle des territoires arabes occupés, y compris les hauteurs du Golan syrien et le Sud-Liban, et la restitution des droits légitimes du peuple palestinien, y compris le droit de créer son propre État indépendant sur son territoire, avec Al-Qods al-Sharif pour capitale. UN ولا بد من توفر اﻹرادة السياسية لتطبيق قرارات الشرعية الدولية لتحرير اﻷراضي العربية المحتلة من الجولان إلى لبنان والانسحاب غير المشروط منها واستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بما فيها إقامة دولته المستقلة على أرضه والقدس الشريف عاصمة لها.
    Afin d'empêcher que la région ne soit de nouveau happée dans l'engrenage de conflits, de tensions et d'effusions de sang, nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle prenne les mesures nécessaires pour forcer Israël à honorer ses obligations internationales, conformément aux résolutions de légitimité internationale et à tous les autres accords et obligations pertinents. UN ولذا فإنه، حتى لا تعود المنطقة إلى دائرة الصراع والتوتر وسفك الدماء، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يتخذ كل ما بوسعه لحمل إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها الدولية، عملا بقرارات الشرعية الدولية والتعهدات والاتفاقيات ذات الصلة.
    Nous le voyons aujourd'hui reniant ses engagements, faisant fi des dispositions de la Charte des Nations Unies, des principes du droit international et des résolutions de légitimité internationale. UN إنه لمن المستغرب أن لا يرد بالطريقة الملائمة والكافية على تحديات نتنياهو ومحاولاته نسف الجهود اﻷمريكية التي طرحت مبادرة السلام على أسس معروفة ومتفق عليها دوليا، ونراه يتحلل من التزاماته تجاهها ويتجاهل ما ورد في ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية.
    En dépit du consensus qui existe sur le plan international autour de la solution des deux États, aux fins d'un règlement pacifique et de la création d'un État palestinien contigu et indépendant ayant pour capitale Jérusalem-Est, Israël continue de violer et de bafouer les textes de légitimité internationale ainsi que toutes les conventions relatives aux droits de l'homme. UN " فبالرغم من توافق المجتمع الدولي على الحل القائم على وجود دولتين لتحقيق التسوية السلمية وإقامة الدولة الفلسطينية المستقلة المتصلة الأراضي وذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، تستمر إسرائيل في تحديها وانتهاكاتها للشرعية الدولية ومواثيق حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد