En Fédération de Russie, le taux de croissance de l'économie s'est ralenti par suite, principalement, de la baisse des prix des produits de base, et le rouble s'est considérablement déprécié. | UN | فالاقتصاد الروسي تراجعت وتيرة نموه، ويعزى ذلك أساسا إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية والهبوط الحاد في سعر الروبل. |
Les différents consommateurs de la plupart des pays développés ont bénéficié directement de la baisse des prix des produits primaires et des importations d’un certain nombre de produits manufacturés. | UN | وقد استفاد فرادى المستهلكين في معظم البلدان المتقدمة النمو استفادة مباشرة من انخفاض أسعار السلع اﻷولية وأسعار الواردات من عدد من السلع المصنعة. |
Les recettes d'exportation diminueraient aussi sans doute beaucoup en 2009 du fait de la baisse des prix et des volumes, en particulier pour les diamants, le pétrole et les produits de base non pétroliers. | UN | ومن المرجح أن تنخفض حصيلة الصادرات بشكل كبير في عام 2009 نتيجة لانخفاض الأسعار والكميات، ولا سيما فيما يخص الماس والنفط والسلع غير النفطية. |
Par conséquent, l'effet de la baisse des prix ou de la demande, et de l'instabilité périodique des cours, est plus largement ressenti que dans le cas d'articles manufacturés différenciés provenant d'un plus petit nombre de producteurs. | UN | وبالتالي فإن أثر هبوط اﻷسعار أو الطلب والتقلب الدوري لﻷسعار ينزع ﻷن يكون أعم وأوسع انتشارا منه في حالة المنتجات المصنعة المتمايزة الواردة من عدد أصغر من الموردين. |
Les termes de l'échange du Chili ont également pâti de la baisse des prix de la poudre de poisson et des fruits frais. | UN | كما تأثرت معدلات التبادل التجاري لشيلي بهبوط أسعار اﻷعلاف السمكية والفواكه الطازجة. |
En outre, l'incapacité de ces pays à apporter une valeur ajoutée aux produits agricoles aggrave encore les effets négatifs de la baisse des prix sur leur économie. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عدم قدرة هذه البلدان على إضافة القيمة إلى السلع الزراعية يفاقم الآثار السلبية التي تعاني منها اقتصاداتها بفعل انخفاض الأسعار. |
37. Une partie de la baisse des prix réels des produits de base au cours des dernières décennies pouvait être imputée aux gains de productivité réalisés dans certains pays pour certains produits. | UN | 37- ويمكن أن يُعزى جزء من هبوط الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية في العقود الماضية إلى زيادات الإنتاجية التي تحققت في بعض السلع الأساسية في بعض البلدان. |
En 2001, toutefois, les termes de l'échange ont régressé de 2,1 % en raison de la baisse des prix du pétrole. | UN | لكن معدلات التبادل التجاري هبطت في عام 2001 بنسبة 2.1 في المائة نتيجة انخفاض أسعار النفط. |
La crise se répercutera sur les pays en transition surtout par le biais de la baisse des prix des produits énergétiques. | UN | أما تأثير اﻷزمة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فسيتبدى، في جانب كبير منه، في انخفاض أسعار منتجات الطاقة. |
Le taux d'inflation des prix à la consommation a été ramené à 6,9 % en 2012 en raison de la baisse des prix des produits alimentaires et pétroliers. | UN | وبلغت نسبة تضخم الأسعار الاستهلاكية مستوى معتدلاً قدره 6.9 في المائة في عام 2012، ويُـعزى ذلك إلى انخفاض أسعار الأغذية والوقود على الصعيد العالمي. |
Les différents consommateurs de la plupart des pays développés ont bénéficié directement de la baisse des prix des produits primaires et des importations d'un certain nombre de produits manufacturés. | UN | وقد استفاد فرادى المستهلكين في معظم البلدان المتقدمة استفادة مباشرة من انخفاض أسعار السلع الأولية وأسعار الواردات من عدد من السلع المصنعة. |
Les économies dépendantes des exportations d'énergie enregistreront, quant à elles, un certain ralentissement en raison de la baisse des prix des combustibles : les prévisions de croissance pour l'Asie du Nord et l'Asie centrale font état d'un recul de 3,6 % en 2009 contre 5,6 % en 2008. | UN | وستشهد الاقتصادات المعتمدة على تصدير الطاقة بعض التباطؤ بسبب انخفاض أسعار الوقود، إذ يتوقع أن ينخفض النمو في بلدان شمال ووسط آسيا من 5.6 في المائة في عام 2008 إلى 3.6 في المائة عام 2009. |
Huit pays pauvres très endettés ont atteint le point d'achèvement, mais du fait de la baisse des prix des produits de base, les indicateurs de la dette se sont détériorés pour certains d'entre eux. | UN | وقد بلغت ثمانية بلدان فقيرة مثقلة بالديون نقطة الإنجاز، ولكن مؤشرات الدَين ساءت بالنسبة لبعضها من جراء انخفاض أسعار السلع الأساسية. |
La réforme du marché de l'énergie se poursuit, mais elle a déjà procuré d'importants bienfaits en apportant 1,5 milliard de dollars australiens supplémentaires par an à l'économie dans son ensemble du fait de la baisse des prix, de l'amélioration des investissements et des avantages compétitifs accessoires qu'en retirent les industries australiennes. | UN | وفي حين لا يزال إصلاح سوق الطاقة عملية مستمرة، فإنه حقق منافع ذات شأن حيث أضاف 1.5 مليار دولار سنويا إلى الاقتصاد بأسره نتيجة لانخفاض الأسعار والاستثمارات الأفضل مما أسفر عن زيادة القدرة التنافسية للصناعات الأسترالية. |
Du fait de la baisse des prix et de l'augmentation des fonds disponibles pour l'achat de médicaments antirétroviraux permettant de soigner et de traiter les personnes vivant avec le VIH/sida, la demande de ces médicaments augmentera de manière spectaculaire (voir plus haut, par. 17 à 20). | UN | 49 - ونتيجة لانخفاض الأسعار وزيادة التمويل المتوفر لشراء مضادات الفيروسات العكوسة لتوفير العناية والعلاج للمصابين بالفيروس/الإيدز فإن الطلب سيزداد بصورة كبيرة (انظر الفقرات 17-20 أعلاه). |
Le taux d'inflation a diminué sensiblement, passant de 8,3 % en 2008 à 4,3% (estimation) en 2009, à cause de la baisse des prix internationaux de certains produits de base du panier de la ménagère, de la hausse du taux de change et de l'impact de la diminution du niveau d'activité sur la demande. | UN | 4 - وانخفض معدل التضخم بحدة من 8.3 في 2008 إلى نحو 4.3 في 2009، نتيجة لانخفاض الأسعار الدولية لبعض السلع الأساسية المشمولة في سلال استهلاك الأسر المعيشية، بالإضافة إلى تأثير ارتفاع قيمة العملة وتأثير تباطؤ النشاط على مستويات الطلب. |
22. De même, les subventions que les pays développés accordent à leur agriculture ont d'importants effets préjudiciables pour les pays en développement du fait de la baisse des prix des produits de base sur le plan mondial. | UN | ٢٢ - ومضى يقول إن اﻹعانات التي تمنح كذلك للزراعة في البلدان المتقدمة النمو تترتب عليها آثار عكسية واسعة النطاق تتكبدها البلدان النامية بسبب هبوط اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية. |
La société a été déficitaire pour l'exercice financier 1997/98, en grande partie à cause de la baisse des prix mondiaux des ordinateurs et du coût de la restructuration que cette baisse a entraînée a/. | UN | وقد أبلغت الشركة عن تكبد خسائر في السنة المالية ٧٩٩١/٨٩٩١ تعزى إلى حد كبير إلى هبوط اﻷسعار العالمية للحواسيب وما يترتب على ذلك من إعادة هيكلة للتكاليف)أ(. |
La même année, toutefois, le tourisme en provenance du Venezuela s'est considérablement ressenti de la baisse des prix du pétrole, qui a conduit à une dévaluation dévastatrice de la monnaie vénézuélienne et à une inflation galopante. | UN | ولكن، في نفس ذلك العام، تأثر التدفق السياحي من فنزويلا تأثرا شديدا بهبوط أسعار النفط، الذي أدى إلى تخفيض قيمة العملة الفنزويلية تخفيضا مدمرا كما أدى إلى ارتفاع التضخم ارتفاعا شديدا. |
En 1998/99, la facture d'importation de céréales des PMA et des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires s'est élevée à 6,3 milliards de dollars É.-U. soit 15 % de moins que pour l'exercice précédent, du fait principalement de la baisse des prix mondiaux. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عامي 1998 و1999، بلغ مجموع تكلفة استيراد الحبوب لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية 6.3 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة، أي أنها انخفضت بنسبة 15 في المائة بالمقارنة مع السنة السابقة، وذلك أساساً بسبب انخفاض الأسعار العالمية. |
Une partie de la baisse des prix réels des produits de base au cours des dernières décennies pouvait être imputée aux gains de productivité réalisés dans certains pays pour certains produits. | UN | 37 - ويمكن أن يُعزى جزء من هبوط الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية في العقود الماضية إلى زيادات الإنتاجية التي تحققت في بعض السلع الأساسية في بعض البلدان. |
Dans le même temps, un certain nombre de sociétés transnationales établies en Europe et en Amérique du Nord ont restructuré leurs opérations en Asie et acheté des actifs de sociétés dans certains pays asiatiques, tirant parti de la baisse des prix et de taux de change favorables. | UN | وفي الوقت نفسه، يضطلع عدد من الشركات عبر الوطنية التي تقع مقارها في أوروبا وأمريكا الشمالية بإعادة تشكيل عملياتها اﻵسيوية وشراء أصول شركات في نفس هذه البلدان، منتهزة فرصة الانخفاض في أسعار أصول الشركات وأسعار الصرف المؤاتية. |