En l'absence d'une gestion appropriée, cette situation pourrait entraîner en 2012 une crise de la balance des paiements. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع، إذا لم يدر بشكل صحيح، إلى أزمة في ميزان المدفوعات في عام 2012. |
Comité du FMI sur les statistiques de la balance des paiements | UN | اللجنة المعنية بإحصاءات ميزان المدفوعات التابعة لصندوق النقد الدولي |
B. Financement destiné à réactiver le Marché commun centraméricain et à atténuer les déséquilibres de la balance des paiements des pays membres 36 9 | UN | التمويل لتنشيط السوق المشتركة ﻷمريكا الوسطى والتخفيف من الاختلالات في ميزان المدفوعات لبلدانها |
À ce jour, ces pays n'ont connu aucune crise grave de la balance des paiements. | UN | ولم تلاحَظ حتى الآن أية أزمات خطيرة في موازين المدفوعات بالبلدان النامية. |
L’Albanie pourra bénéficier d’un soutien de la balance des paiements. | UN | وسوف يقدم في المقام اﻷول دعم لميزان المدفوعات. |
Des préparatifs sont en cours pour rétablir progressivement la coopération aux fins du développement avec le Burundi, y compris l'octroi d'une aide en faveur de la balance des paiements. | UN | وتجري الاستعدادات اللازمة للاستئناف التدريجي للتعاون اﻹنمائي مع بوروندي، بما في ذلك، دعم ميزان المدفوعات. |
En effet, le déficit courant de la balance des paiements et le déficit du budget de l'Etat ont été ramenés à des niveaux modérés et compatibles avec les capacités de financement. | UN | فالعجز الجاري في ميزان المدفوعات وعجز ميزانية الدولة هبط الى مستويات معقولة وتتمشى مع القدرة على التمويل. |
La Classification élargie des services de la balance des paiements repose sur les composantes de services de la balance des paiements complétées par des rubriques de services plus détaillées. | UN | والتصنيف الموسع لخدمات ميزان المدفوعات مستمد من عناصر خدمات ميزان المدفوعات مع فئات خدمات أكثر تفصيلا داخل تلك العناصر. |
La Classification élargie des services de la balance des paiements a été élaborée pour répondre à ce besoin de précision supplémentaire dans les principales composantes de services de la balance des paiements. | UN | ووُضع التصنيف الموسع لخدمات ميزان المدفوعات لتوفير هذه التفاصيل الإضافية ضمن عناصر الخدمات الرئيسية لميزان المدفوعات. |
Une telle situation peut conduire vers une poussée de la pression inflationniste et la dégradation de la balance des paiements. | UN | وتلك الحالة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الضغوط التضخمية وإلى حدوث تدهور في ميزان المدفوعات. |
De plus, le déficit de la balance des paiements des États-Unis se situe à 4 % du PIB. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العجز في ميزان المدفوعات في الولايات المتحدة بلغ الآن 4 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي. |
Le Kenya invite instamment les pays créanciers à honorer leurs engagements en matière d'allégement de la dette et à accroître le soutien de la balance des paiements pour les pays en développement. | UN | وتحث كينيا الدائنين على احترام وعودهم بالتنازل عن الديون وزيادة دعم ميزان المدفوعات للبلدان النامية. |
La vulnérabilité de la balance des paiements face aux risques d'instabilité des recettes des secteurs de la pêche et du tourisme est sous-estimée. | UN | هناك تهوين من أهمية تعرض ميزان المدفوعات لمخاطر عدم الاستقرار في مجال مصائد الأسماك وحصائل السياحة. |
Une considération importante à cet égard doit être le souci de cohérence interne et de cohérence avec les guides et manuels connexes, tels que le Manuel de la balance des paiements. | UN | وينبغي أن يكون من العناصر الهامة تجانس النظام داخليا وتجانسه مع كتب الدليل المتصلة به، مثل دليل ميزان المدفوعات. |
Elle a aussi servi à la définition des catégories des services de la balance des paiements recommandées dans le MBP5. | UN | كذلك استخدم التصنيف المركزي في وصف مكونات خدمات ميزان المدفوعات الموصى بها في الطبعة الخامسة. |
Les pays membres de la CESAO ayant constitué un niveau rassurant de réserves étrangères, la menace d'une crise imminente de la balance des paiements peut être écartée. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن نستبعد خطر حدوث أزمة وشيكة في موازين المدفوعات. |
Il continue toutefois d'y avoir besoin d'un financement officiel plus important de la balance des paiements pour appuyer des programmes plus énergiques d'ajustement et de réforme dans la région. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة كبيرة إلى تمويل موازين المدفوعات لدعم برامج أقوى في مجالي التكيف والإصلاحات في المنطقة. |
À cet égard, l'instabilité de la balance des paiements peut être particulièrement préjudiciable pour les pauvres. | UN | وفي هذا السياق، فإن عدم استقرار موازين المدفوعات يمكن أن يكون ضارا على نحو خاص بالبلدان الفقيرة. |
Toutefois, les importations ont continué d'augmenter tandis que les exportations sont restées stables en 1992-1993, ce qui a aggravé le déficit structurel de la balance des paiements. Français Page | UN | بيد أن الواردات استمرت في النمو بينما ظلت الصادرات طوال عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ في وضع مستقر، مما أفضى الى تفاقم العجز الهيكلي لميزان المدفوعات. |
Les chiffres du commerce et de la balance des paiements ne sont donc pas calculés séparément pour l'île de Man, mais sont inclus dans les totaux du RoyaumeUni. | UN | ولذلك لا يجري حساب أرقام منفصلة للتجارة وميزان المدفوعات في جزيرة مان، ولكن يتم إدراجها في مجموع أرقام المملكة المتحدة. |
En conséquence, les nécessités financières de la balance des paiements du pays ont été gravement affectées, ce qui a eu des incidences négatives considérables et disproportionnées sur notre économie. | UN | وتبعا لذلك تأثرت متطلبات تمويل ميزان مدفوعات البلد بدرجة كبيرة، وفرض هذا أعباء سلبية غير متناسبــة علــى أداء الاقتصاد. |
Dans neuf pays d'Amérique latine les investissements étrangers directs ont à nouveau comblé plus de la moitié du déficit courant de la balance des paiements. | UN | وفي تسعة بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية، استطاعت الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة للمرة الثانية تمويل أكثر من نصف العجز في الحساب الجاري لموازين المدفوعات. |
L'Arménie, le Bélarus, le Kirghizstan et l'Ukraine ont signé des accords de stand-by avec le FMI, pour soutenir leurs devises, la sauver de l'effondrement et atténuer les déficits considérables de la balance des paiements. | UN | ووقعت أرمينيا وأوكرانيا وبيلاروس وقيرغيزستان على ترتيبات احتياطية مع صندوق النقد الدولي للحؤول دون انهيار عملاتها والتخفيف من أوجه العجز الرئيسية في موازين مدفوعاتها. |
Ces pays ont peu accès aux sources alternatives de financement permettant d'amortir une augmentation temporaire du déficit de la balance des paiements occasionné par la hausse. | UN | فلهذه البلدان مصادر بديلة محدودة للتمويل تحميها من وقوع زيادة مؤقتة في عجز ميزان مدفوعاتها بسبب ارتفاع أسعار النفط. |
L'un des objectifs devrait être d'instaurer un processus plus symétrique d'ajustement de la balance des paiements pour des pays qui n'en sont pas tous au même stade de développement. | UN | وينبغي أن يكون من أهداف هذا الاستعراض إيجاد عملية أكثر اتساقا لتعديل موازين مدفوعات البلدان في مختلف مراحل التنمية. |
Dans cette perspective, ils ont pris des mesures pour réduire le déficit budgétaire et le déficit de la balance des paiements, diminuer l’inflation et améliorer la situation épargne-investissement en mobilisant davantage les ressources internes. | UN | وفي سياق هذا الهدف، كانت التدابير قيد اﻹعداد من أجل تخفيض عجوزات الميزانيات وموازين المدفوعات والحد من تضخم اﻷسعار وتحسين أداء الوفورات - الاستثمارات عن طريق زيادة تعبئة الموارد المحلية. |
Deux tiers des pays de la région ont connu une détérioration de la balance des paiements courants. | UN | وسجل ثلثا بلدان المنطقة تدهورا في رصيد الحساب الجاري. |
Dans l’un et l’autre cas, la variation de la valeur d’échange de l’euro, et par conséquent du franc CFA, n’aurait rien à voir avec les besoins de la balance des paiements des pays de la zone du franc CFA. | UN | وفي أي من الحالتين، فإن التغير في قيمة صرف اليورو، ومن ثم فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي، لن تكون له علاقة باحتياجات بلدان فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي فيما يتعلق بميزان المدفوعات. |
Les investissements étrangers directs sont venus de régions plus diverses et ont permis de financer une grande partie du déficit courant de la balance des paiements dans neuf pays d’Amérique latine et d’Amérique centrale. | UN | وأصبحت مصادره ذات تنوع جغرافي أشد. ولذلك، غطى الاستثمار المباشر اﻷجنبي كثيرا من عجز الحساب الجاري لموازين مدفوعات تسعة بلدان في أمريكا اللاتينية وأمريكا الوسطى. |
57. Le droit de réglementer était à mentionner dans ce contexte, en particulier la reconnaissance de l'intérêt général dans la poursuite d'objectifs concernant la sécurité, la santé, la morale, etc. Les exceptions étaient également importantes, en particulier celles qui concernaient des mesures de protection de la balance des paiements. | UN | 57- والحق في وضع لوائح تنظيمية هو أمر ذو صلة بالموضوع في هذا السياق، لا سيما الإقرار بالاهتمام العام بالسعي إلى بلوغ الأهداف المتصلة بالأمن والصحة والآداب وما إلى ذلك. والاستثناءات هامة كذلك، وخاصة ما يتصل منها بالضمانات المتعلقة بموازين المدفوعات. |
Ces conseils sont généralement axés sur des améliorations importantes pour l'établissement de compilations aux fins de la balance des paiements. | UN | ومع ذلك، فإن المشورة تتركز بشكل عام على التحسينات التي تعتبر هامة لعمليات التجميع المتعلقة بميزان المدفوعات. |