ويكيبيديا

    "de la capacité des gouvernements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة الحكومات
        
    • قدرة حكومات
        
    • قدرات حكومات
        
    • للقدرة الحكومية
        
    • وقدرة الحكومات
        
    Les données statistiques représentent une étape essentielle vers le renforcement de la capacité des gouvernements et de ces populations à évaluer leur situation et à concevoir des solutions fondées sur la participation. UN وأضافت أن البيانات الإحصائية تشكل خطوة أساسية لتعزيز قدرة الحكومات والشعوب الأصلية على تقييم وضعها وتصميم حلول تشاركية.
    Il faudra, pour mener cette tâche à bien, entreprendre des efforts persistants et bénéficier d'appuis à de nombreux niveaux, ce qui est au-delà de la capacité des gouvernements. UN ويتطلب استكمال إنجاز تلك المهمة بذل جهد حثيث وحشد الدعم المستمر على العديد من الصعد، وهذا الأمر يتجاوز قدرة الحكومات.
    Il est apparu que le maintien de la paix et de la démocratie en Amérique latine et dans les Caraïbes était essentiellement fonction de la capacité des gouvernements de concevoir des politiques économiquement saines et politiquement consensuelles. UN فقد ظهر أن المحافظة على السلم والديمقراطية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي أساسا أحد اﻷعمال الناتجة عن قدرة الحكومات على وضع سياسات أنشط اقتصاديا واشمل سياسيا.
    Ce moratoire est par essence une mesure d'établissement de la confiance et vise à long terme le renforcement de la capacité des gouvernements concernés à exercer un contrôle plus strict sur le trafic illicite des armes légères. UN وهذا الوقف المؤقت، في جوهره، تدبير لبناء الثقة، يرمي في المدى البعيد إلى تعزيز قدرة الحكومات المعنية على ممارسة رقابة أشد على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة.
    b) Renforcement de la capacité des gouvernements de la région et d'autres parties prenantes de suivre et de faire progresser l'application des accords internationaux relatifs au développement durable, au changement climatique et aux établissements humains UN (ب) تعزيز قدرة حكومات المنطقة وغيرها من الجهات المعنية على متابعة تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بالتنمية المستدامة وتغير المناخ والمستوطنات البشرية وعلى إحراز تقدم في ذلك الصدد
    i) Dans la première phrase, remplacer les mots " Renforcer la capacité des gouvernements à réformer " par les mots " Contribuer au renforcement de la capacité des gouvernements, sur leur demande, d'améliorer " ; UN ' ١ ' في الجملة اﻷولى، يستعاض عن عبارة " تعزيز قدرة الحكومات على إصلاح " بعبارة " دعم تعزيز قدرة الحكومات، بناء على طلبها، على تحسين " ؛
    La cadence avec laquelle ces modifications seront réalisées dépendra des ressources disponibles et de la capacité des gouvernements et des dirigeants de la société à abandonner des pratiques traditionnelles préjudiciables qui subsistent encore. UN ويعتمد معدل تحقيق ذلك على مدى توافر الموارد وعلى قدرة الحكومات وقادة المجتمع على التخلص من الممارسات التقليدية الضارة التي ما زالت موجودة.
    Vu l'impact du VIH/sida sur la population productive, ce fléau s'est avéré particulièrement dévastateur en termes d'aggravation de la pauvreté et de la vulnérabilité, de remise en cause du développement humain et d'affaiblissement de la capacité des gouvernements d'assurer des services sociaux de base. UN وبالنظر إلى آثار الإيدز على السكان المنتجين، فقد ثبت أنه مرض مدمر بشكل خاص من حيث زيادة انتشار الفقر والتعرض، وعكس اتجاه التنمية البشرية وتقويض قدرة الحكومات على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Dans le domaine de la contraception, en particulier dans le contexte des propositions relatives au Honduras, au Paraguay et à la Tanzanie, la délégation s'inquiétait de la capacité des gouvernements de se procurer des produits contraceptifs grâce à des ressources extérieures. UN وفيما يخص التوفر المضمون لوسائل منع الحمل، ولا سيما في سياق مقترحات هندوراس وباراغواي، أعرب الوفد عن القلق إزاء قدرة الحكومات على الحصول على وسائل منع الحمل عن طريق آليات الاستعانة بالمصادر الخارجية.
    Des progrès tangibles ont été faits au niveau du renforcement de la capacité des gouvernements de maîtriser les migrations. UN 4 - وأُحرز تقدم ملموس في زيادة قدرة الحكومات على إدارة الهجرة.
    B. Renforcement de la capacité des gouvernements et des autorités locales d'adopter et de mettre en œuvre des politiques et des stratégies favorables aux pauvres et aux femmes et écologiquement UN باء - تعزيز قدرة الحكومات والسلطات المحلية على اعتماد وتنفيذ سياسات واستراتيجيات مناصرة للفقراء ومراعية للجنسين وسليمة بيئيا للنهوض بالأحياء الفقيرة وتوفير المياه والمرافق الصحية
    Il contribue au renforcement de la capacité des gouvernements de gouverner et de coordonner les actions de lutte contre le VIH/sida en alignant l'action du système des Nations Unies et celle des donateurs sur les programmes nationaux. UN ويساعد البرنامج الإنمائي في تعزيز قدرة الحكومات على إدارة وتنسيق الاستجابات المتعلقة بالإيدز وتحقيق التوافق بين الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة والدعم المقدم من المانحين للبرامج الوطنية.
    Les organisations des Nations Unies ont progressé dans le renforcement de la capacité des gouvernements à assumer leurs responsabilités primaires pour la protection des réfugiés. UN 48 - وأحرزت كيانات الأمم المتحدة تقدما في تعزيز قدرة الحكومات على الاضطلاع بمسؤوليتها الأساسية في مجال حماية اللاجئين.
    RTCD 4.3 Amélioration de la capacité des gouvernements et des partenaires du Programme pour l'habitat à mettre en œuvre des politiques relatives à la terre et au logement [1] UN 4-2 زادت قدرة الحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل على التشجيع تشييد الإسكان المقاوم للأخطار والمستدام [2]
    5.2 Renforcement de la capacité des gouvernements et des partenaires du Programme pour l'habitat à élaborer des politiques et stratégies d'aménagement des taudis et de lutte contre leur apparition [2] UN 5-2 تحسنت قدرة الحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل على وضع سياسات واستراتيجيات لتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها [2]
    Elles se sont accompagnées, d'une part, d'un affaiblissement de la capacité des gouvernements, de la communauté internationale et des communautés locales à maîtriser ou gérer les influences et forces mondiales dans l'intérêt de tous et, d'autre part, d'une asymétrie dans la répartition des avantages qui a encore aggravé les inégalités entre les nations. UN ورافق ذلك، من جهة، ضعف في قدرة الحكومات والمجتمع الدولي والمجتمعات المحلية على ضبط وتنظيم التأثيرات والقوى العالمية لصالح الجميع. ومن جهة أخرى، حدوث توزيع غير متماثل للمكاسب وهذا أدى إلى تفاقم التفاوت القائم بين الأمم وفي داخلها.
    ii) Renforcement de la capacité des gouvernements, des organismes intergouvernementaux, des entreprises et de la société civile en Afrique de formuler des stratégies de commerce et d'investissement dans l'optique d'un développement axé sur les exportations; UN `٢` تعزيز قدرة الحكومات الوطنية، والمنظمات الحكومية الدولية، وأوساط اﻷعمال والمجتمع المدني في أفريقيا على صياغة ووضع تفاصيل استراتيجيات بشأن التجارة والاستثمار يمكن أن تعزز التنمية التي تقودها الصادرات؛
    On s'accorde généralement à penser que la stabilité future du monde dépendra de la capacité de la communauté internationale d'accroître la dynamique en matière de développement économique et de la capacité des gouvernements nationaux d'améliorer la prestation des services sociaux essentiels, comme la santé et l'éducation, et de créer des emplois. UN وثمــة فهم مشترك بــأن الاســتقرار العالمي في المستقبل يعتمــد على قدرة المجتمع الدولي على زيادة الزخم في التنميـــة الاقتصادية وعلى قدرة الحكومات الوطنية على تحســين توصيل الخـــدمات الاجتماعية اﻷساسية، مثل الصحة والتعليم، وعلى خلق فرص عمل جديدة.
    a) Renforcement de la capacité des gouvernements d'Amérique latine et des Caraïbes de formuler des politiques et des stratégies pour faire évoluer leur structure de production en se concentrant sur les secteurs les plus innovants et en jetant des ponts entre les sociétés et entre les secteurs UN (أ) تعزيز قدرة حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على صياغة سياسات واستراتيجيات لتغيير هياكل الإنتاج مع التركيز على أكثر القطاعات ابتكارا وإقامة صلات تربط بين الشركات وبين القطاعات
    b) Renforcement de la capacité des gouvernements de la région et autres acteurs de suivre et de faire progresser l'application des accords internationaux relatifs au développement durable et à l'urbanisation UN (ب) تعزيز قدرة حكومات المنطقة وغيرها من الجهات المعنية على متابعة تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بالتنمية المستدامة والتنمية الحضرية، وإحراز تقدم في ذلك الصدد
    Le PNUD a continué à mettre l'accent sur le renforcement de la capacité des gouvernements de la région à remédier aux problèmes importants de développement que connaissent les économies de petite taille et vulnérables. UN وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التركيز على تعزيز قدرات حكومات المنطقة على الاستجابة للتحديات الإنمائية الكبيرة التي تواجهها الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    181. Plus de la moitié des coordonnateurs résidents ont fait état d'une certaine amélioration de la capacité des gouvernements en matière de comptabilité, de contrôle et d'évaluation des fonctions liées aux finances et à la programmation et, partant, de leur responsabilité financière. UN ١٨١ - وأبلغ ما يزيد على نصف المنسقين المقيمين عن حدوث بعض التعزيز للقدرة الحكومية في مجال المحاسبة ورصد وتقييم الوظائف المالية ووظائف البرمجة وفيما تقوم به من مساءلة نتيجة لذلك.
    La réponse dépend d'un certain nombre de facteurs, par exemple du rythme de progression de ses travaux, de la capacité des gouvernements de participer à ses sessions, compte tenu des autres engagements de leurs représentants officiels, de la durée des consultations intersessions ainsi que du temps nécessaire au secrétariat provisoire pour préparer les sessions et établir la documentation voulue. UN والعدد اﻷمثل لاجتماعات اللجنة في الفترة المؤقتة يتوقف على عوامل من قبيل معدل سير العمل، وقدرة الحكومات على المشاركة في ضوء الطلبات المتنافسة فيما يتصل بالمسؤولية، والوقت اللازم فيما بين الاجتماعات ﻹجراء المشاورات وقيام اﻷمانة المؤقتة بتنفيذ اﻷعمال اﻷساسية وإعداد الوثائق اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد