ويكيبيديا

    "de la capacité des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة اﻷمم
        
    • قدرات الأمم
        
    La fin de la guerre froide a mis au premier plan des questions urgentes, dont les questions liées à l'exploitation future de la capacité des Nations Unies en matière de gestion des conflits. UN لقد جلبت حقبة ما بعد الحرب الباردة مسائل ملحة إلى مكان الصدارة. وهي تضم مسائل تتصل بالكيفية التي تستخدم بها في المستقبل قدرة اﻷمم المتحدة على إدارة الصراعات.
    Les pays du Mouvement non aligné se réjouissent à la perspective d'une coopération constructive avec le nouveau Haut Commissaire et d'un renforcement de la capacité des Nations Unies à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN إن بلدان حركة عدم الانحياز تتطلع الى تعاون مثمر مع المفوض السامي الجديد، والى تعزيز قدرة اﻷمم المتحــدة علـى تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها.
    Nous croyons donc fermement que le consensus qui est en train d'émerger sur un développement centré sur l'homme favorisera le renforcement de la capacité des Nations Unies de réaliser leur vision du développement. UN وبالتالي، نؤمن إيمانا راسخا بأن توافق اﻵراء اﻵخذ في الظهور فيما يتعلق بالتنمية التي تتركز حول اﻹنسان ينبغي أن يقطع شوطا طويلا صوب تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على تحقيق رؤيتها للتنمية.
    À cet égard, nous nous félicitons du renforcement de la capacité des Nations Unies dans le domaine de la consolidation de la paix après les conflits grâce à la désignation du Département des affaires politiques comme centre de coordination à cette fin. UN وفي هذا الصدد نلاحظ مع الارتياح تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على بناء السلم بعد انتهاء الصراع وجعل إدارة الشؤون السياسية مركز التنسيق لهذا الغرض.
    Mon premier objectif dans le présent rapport est de faire le point des progrès qui ont été réalisés dans le développement de la capacité des Nations Unies de prévenir les conflits, conformément aux voeux de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وهدفي الرئيسي في هذا التقرير هو استعراض التقدم المحرز في تطوير قدرات الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات، كما دعت إليه الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    La Commission d'indemnisation des Nations Unies accomplit — avec beaucoup de succès à mon avis — une tâche historique qui contribue à la paix et à la sécurité internationales donnant la preuve de la capacité des Nations Unies de rendre justice. UN واعتقد أن لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات تضطلع بنجاح بالغ بمهمة تاريخية تسهم فيها بالسلم واﻷمن الدوليين من خلال إظهار قدرة اﻷمم المتحدة على تحقيق العدل.
    Le renforcement de la capacité des Nations Unies de maintenir la paix exige, avant tout, un strict respect des objectifs et des principes de la Charte, et notamment des principes de l'égalité pour ce qui est de la souveraineté des Etats, du droit des peuples à l'autodétermination, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et du respect des règles du droit international. UN إن تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على صون السلم يستوجب، قبل كل شيء، الالتزام الدقيق بمقاصد الميثاق ومبادئه، وبشكل أساس، مبادئ المساواة في السيادة وحرية الشعوب في تقرير مصيرها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، والتقيد بقواعد القانون الدولي.
    Celles-ci comprennent : la promotion de l'éducation en matière de droits de l'homme; la mise en valeur de la capacité des Nations Unies à fournir une assistance technique efficace dans le domaine des droits de l'homme; le renforcement et l'élargissement des mécanismes des droits de l'homme existants des Nations Unies; et l'accroissement de la coordination sur les questions de droits de l'homme au sein du système des Nations Unies. UN وهي تشمــــل: زيادة التوعية بحقوق الانسان، وتدعيم قدرة اﻷمم المتحدة على توفير المساعدة التقنية الفعالة في ميدان حقــوق الانسان؛ وتعزيز وتوسيع نطاق آليات اﻷمم المتحدة الموجودة حاليا والمعنية بحقوق الانسان، وزيادة التنسيـــق فيما يتعلق بمسائل حقوق الانسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans une initiative opportune et nécessaire visant à capter le cours inédit et inattendu pris par les relations internationales postguerre froide, et dans un effort d'adaptation et de renforcement de la capacité des Nations Unies de prendre en charge les nouveaux défis du moment, la communauté internationale s'est dotée d'un Agenda pour la paix. UN ونتيجة جهد بذل في الوقت المناسب وكان ضروريا لاغتنام الفرصة التي أتاحها المسار غير المتوقع للعلاقات الدولية بعد انتهاء الحرب الباردة، وسعيا إلى تكييف وتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي لتحديات العصر الجديدة، وفرت للمجتمع الدولي خطة للسلام.
    Le fait que l'Organisation des Nations Unies ait, l'année de son cinquantième anniversaire, inscrit ce sujet à son ordre du jour résulte des changements radicaux intervenus dans le monde qui ont succédé à la confrontation, et cela témoigne de la capacité des Nations Unies de réagir énergiquement aux nouveaux défis de l'époque. UN إن قيام اﻷمم المتحدة بمعالجة هذا الموضوع في السنة التي تحتفــل فيها بالذكرى الخمسين ﻹنشائها جاء نتيجة للتغييرات الجذرية التي حدثت في عالم ما بعد فترة المجابهــة، ويشهد على قدرة اﻷمم المتحدة على التجاوب بهمة مــع التحديات الجديدة لعصرنا.
    Nous aimerions également souligner que le Soudan désire voir le programme de réforme aboutir au renforcement de la capacité des Nations Unies de faire face aux problèmes humanitaires, sociaux et environnementaux dont elle a la charge. En outre, la réforme devrait mener à la consolidation de la participation des pays en développement au sein de l'Organisation et à une représentation plus équitable au Secrétariat. UN كما نود أن نؤكد حرص السودان على أن يفضي مشروع اﻹصلاحات إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة للمسائل اﻹنسانية والاجتماعية والتنموية التي تضطلع بها المنظمة، وأن يؤدي إلى تقوية مشاركة الدول النامية في المنظمة وتمثيلها تمثيلا عادلا في اﻷمانة العامة.
    Le paragraphe du dispositif de ce projet de résolution prie le Secrétaire général de rendre compte à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, des progrès nouveaux accomplis par le Comité permanent interinstitutions présidé par le Coordonnateur des secours d'urgence quant au renforcement de la capacité des Nations Unies dans le domaine de l'aide humanitaire. UN ويطلب منطوق مشروع القرار إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا عن أوجه التقدم اﻷخرى التي حققتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، التي يرأسها منسق المساعدة الغوثية، في تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    36. Dans le cadre du processus continu d'amélioration de la capacité des Nations Unies à assurer le maintien de la paix, le Secrétariat a mis au point des programmes standard de formation du personnel au maintien de la paix et a publié, à l'intention des États Membres, un manuel de formation du personnel militaire. UN ٣٦- وكجزء من العملية المستمرة لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام، طورت اﻷمانة العامة منهجا دراسيا معياريا لتدريب الموظفين في مجال حفظ السلام وأصدرت دليلا لتدريب اﻷفراد العسكريين لكي تستخدمه الدول اﻷعضاء.
    S'il convient de saluer cette étape par une cérémonie appropriée, il faut aussi reconnaître que les Nations Unies seront appelées à faire face aux défis du XXIe siècle, qui risquent d'être infiniment plus durs que ceux de l'époque précédente. La stabilité mondiale dépendra de plus en plus de la capacité des Nations Unies à promouvoir la justice économique et sociale que de sa capacité à faire taire les canons. UN وفي حين نجد من المناسب الاعتراف بهذا المعلم بإقامة احتفالات مناسبة، يجب التسليم بأن اﻷمم المتحدة ستدعى الى مواجهة تحديات لا حصر لها في القرن الحادي والعشرين ربما تكون أكثر صعوبة مما واجهته في العصر السابق، وسيعتمد الاستقرار العالمي بدرجة متزايدة دوما على قدرة اﻷمم المتحدة في مجــــال تعزيــــز العدالة الاقتصادية والاجتماعية بما يتجاوز قدرتها على إسكات المدافع.
    1. Décide d'établir un groupe de travail à participation non limitée pour examiner les apports du dialogue et de la coopération interconfessionnels au renforcement de la capacité des Nations Unies à promouvoir la paix et l'harmonie internationales; UN 1 - تقرر إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية لبحث الحوار والتعاون بين الأديان في تعزيز قدرات الأمم المتحدة على توطيد السلام والوئام الدوليين:؛
    2. Recommande que le Groupe de travail à participation non limitée étudie la possibilité d'établir un processus et/ou de créer un mécanisme au sein du système des Nations Unies en vue de mobiliser le dialogue et la coopération interconfessionnels pour le renforcement de la capacité des Nations Unies à promouvoir la paix et l'harmonie internationales; UN 2 - توصي بأن يبحث الفريق العامل المفتوح العضوية إمكانية إنشاء عملية و/أو إنشاء آلية داخل منظومة الأمم المتحدة بهدف استغلال الحوار والتعاون بين الأديان من أجل تعزيز قدرات الأمم المتحدة على توطيد السلام والوئام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد