L'ampleur de la catastrophe naturelle qui a frappé le Pakistan est si vaste et si destructrice qu'elle n'exige rien de moins que notre plein appui au peuple pakistanais. | UN | إن نطاق الكارثة الطبيعية التي ضربت باكستان واسع ومدمر إلى حد يتطلب منا ما ليس أقل من الدعم الكامل لشعب باكستان. |
Expression de sympathie à la suite de la catastrophe naturelle survenue au Japon | UN | الإعراب عن التعاطف بشأن الكارثة الطبيعية في اليابان |
Toutefois, les risques que court le personnel dans de telles situations découlent généralement des conséquences de la catastrophe naturelle, comme le vol, le pillage, l'effondrement de la société, qui relèvent de la juridiction nationale de l'État hôte. | UN | غير أن المخاطر التي يتعرض لها الموظفون في هذه الحالات تنجم عادة عن عواقب الكارثة الطبيعية مثل السرقة والسلب والنهب والانهيار المجتمعي، وهو الأمر الذي يدخل في نطاق الولاية القضائية للدولة المضيفة. |
Les effets dévastateurs de la catastrophe naturelle sont les plus marqués dans la ville de Douchanbe et dans les districts de Kafirnikhon, de Varzob, de Shartuz et de Lénine. | UN | وتظهر آثار الدمار الذي خلفته الكارثة الطبيعية على أشدها في مدينة دوشانبي وفي أقاليم كافيرنيخون، وفارزوب، وشارتوز ولينين. |
M. Botez (Roumanie) (interprétation de l'anglais) : Je tiens tout d'abord à exprimer la profonde sympathie de notre gouvernement, de notre peuple et de nous-mêmes, les membres de la Mission roumaine auprès de l'Organisation des Nations Unies, à l'égard des victimes innocentes de la catastrophe naturelle qui a frappé la Colombie. | UN | السيد بوتيز )رومانيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: اسمحوا لي أولا أن أعرب عن التعاطف العميق من جانب حكومتنا، وشعبنا ومن جانبنا نحن، أعضاء البعثة الرومانية لدى اﻷمم المتحدة، مع الضحايا اﻷبرياء للكارثة الطبيعية التي أصابت كولومبيا. |
Nous nous associons aux condoléances qui ont été exprimées au Gouvernement et au peuple égyptiens, à la suite de la catastrophe naturelle qui s'est produite récemment dans ce pays et de ses horribles conséquences, notamment les pertes de vie. | UN | إننا ننضم الى التعبيرات عن التعازي التي وجهت لمصر حكومة وشعبا على الكارثة الطبيعية اﻷخيرة التي حدثت في ذلك البلد وعواقبها الرهيبة، بما في ذلك الخسائر في اﻷرواح. |
M. McLay a déclaré qu'il espérait que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires pourrait examiner cette question dans les meilleurs délais, en particulier au vu de la catastrophe naturelle survenue au Pakistan. | UN | وقال السيد ماكلاي إنه يأمل أن يتمكن المكتب من التعامل مع هذه المسألة باعتبارها مسألة ذات أولوية، لا سيما في ضوء الكارثة الطبيعية التي وقعت في باكستان. |
Mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de condamner cet acte barbare et inqualifiable, lequel accroît la souffrance et la désolation de toute une population qui ne s'est pas encore remise de la catastrophe naturelle causée, il y a de cela deux mois, par l'éruption du volcan Nyiragongo. | UN | وتطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يشجب هذا العمل الهمجي المروع الذي يزيد من معاناة وبؤس شعب بكامله لم يلتقط أنفاسه بعد من هول الكارثة الطبيعية التي أصابته قبل شهرين من جراء انفجار بركان نيراغونغو. |
Par compassion et humanisme, les institutions étatiques, les organisations publiques et les simples particuliers, de tous les pays ont versé des contributions aux fonds spécialement créés pour venir en aide aux victimes de la catastrophe naturelle. | UN | وقد دفع التعاطف والمشاعر الإنسانية المؤسسات الحكومية والمنظمات العامة وعامة الناس من جميع البلدان إلى تقديم التبرعات الخاصة للصناديق التي أنشئت لمد يد المساعدة لضحايا هذه الكارثة الطبيعية. |
Le Rapporteur spécial traite ensuite des mécanismes mis en place pour assurer une protection maximale dans le cadre de la catastrophe naturelle du cyclone Nargis ainsi que des conditions de vie, des moyens de subsistance et des implications en matière de droits de l'homme. | UN | ويوضح المقرر الخاص كذلك الآليات المتوفرة لضمان الحد الأقصى من الحماية في سياق ظروف الكارثة الطبيعية لإعصار نرجس، وظروف المعيشة ونفقات الإعالة، وما لذلك من آثار على حقوق الإنسان. |
549. Après avoir exprimé sa sympathie et ses condoléances au Japon à la suite de la catastrophe naturelle qui avait frappé le pays, le Liban a déclaré apprécier les efforts du Conseil des droits de l'homme visant à promouvoir le respect des droits de l'homme. | UN | 549- بعد أن أعرب لبنان عن تعاطفه مع اليابان وتعازيه لها بسبب الكارثة الطبيعية التي ألمّت بالبلد، قال إنه يقدّر جهود مجلس حقوق الإنسان في سبيل تعزيز حقوق الإنسان. |
Le Président Nkurunziza : Nos premiers mots seront pour les victimes de la catastrophe naturelle qui vient d'endeuiller le sud des États-Unis. | UN | الرئيس نكورونزيزا (تكلم بالفرنسية): أود في البداية أن أشير إلى ضحايا الكارثة الطبيعية التي ضربت جنوب الولايات المتحدة حديثا. |
3. Souligne le caractère exceptionnel de cette décision, qui est prise dans le contexte de la catastrophe naturelle sans précédent occasionnée par le tsunami du 26 décembre 2004. | UN | 3 - تشدد على أن هذا القرار المتخذ في سياق الكارثة الطبيعية غير المسبوقة التي تسببت فيها أمواج تسونامي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 قرار استثنائي. |
104. Le Comité prend acte de la catastrophe naturelle exceptionnelle causée par le tsunami survenu dans l'océan Indien le 26 décembre 2004 qui a ravagé en grande partie les îles basses de l'État partie, entraînant force difficultés économiques et sociales et affectant la vie de nombreux enfants. | UN | 104- تسلم اللجنة بأن الكارثة الطبيعية الاستثنائية التي سببتها الأمواج التسونامية في المحيط الهادئ في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 قد أسفرت عن دمار جزء كبير من الجزر المنخفضة في الدولة الطرف - مما تسبب في عدد من الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية وأثَّر على حياة العديد من الأطفال. |
356. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que l'assistance internationale nécessaire pour répondre aux urgences humanitaires, dont celles des catastrophes naturelles, doit être dispensée de manière impartiale et sur demande, et s'appuyer sur des considérations humanitaires uniquement en accord avec les besoins découlant de la catastrophe naturelle particulière. | UN | 356- أعاد رؤساء الدول أو الحكومات تأكيدَ أن المساعدة الدولية للاستجابة لحالات الطوارئ بما في ذلك الكوارث الطبيعية يجب أن توفّر دون محاباة ولدى الطلب، وتعتمد على اعتبارات إنسانية وتقتصر عليها وفق الاحتياجات المنبثقة عن الكارثة الطبيعية المخصوصة. |
M. Mekdad (République arabe syrienne) (parle en arabe) : Je voudrais, en premier lieu, vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir convoqué la présente séance pour examiner les effets tragiques de la catastrophe naturelle qui s'est abattue sur l'Asie du Sud et du Sud-Est. | UN | السيد مقداد (الجمهورية العربية السورية): سيدي الرئيس، أود، في البداية، أن أعبر عن شكرنا لكم على عقد هذه الجلسة لمناقشة الآثار المأساوية التي نتجت من الكارثة الطبيعية في جنوب وجنوب شرقي آسيا. |
À la suite de la catastrophe naturelle sans précédent qui a frappé plusieurs pays de l'océan Indien, l'Organisation mondiale du tourisme, en tant qu'institution spécialisée du système des Nations Unies, a pris la mesure de l'ampleur du désastre et adopté une série de mesures d'urgence : | UN | 1 - إثر الكارثة الطبيعية التي لم يسبق لها مثيل التي ضربت عددا من بلدان المحيط الهندي استجابت منظمة السياحة العالمية، بوصفها وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة، بطريقة تناسب حجم الكارثة واتخذت عددا من الإجراءات الطارئة على النحو التالي: |
La réponse aux catastrophes ne remplacera pas - et ne doit pas le faire - les efforts de développement, mais elle donne l'occasion de corriger les inégalités qui ont aggravé les conséquences de la catastrophe naturelle ou que celle-ci a mises en lumière, et de contribuer aux efforts pour réaliser progressivement le droit à un logement convenable pour tous, notamment en améliorant la sécurité d'occupation. | UN | وفي حين أن الاستجابة لحالات الكوارث لن تكون - وينبغي ألاّ تكون - بديلاً لجهود التنمية فإنها تتيح فرصة لمعالجة أوجه عدم المساواة التي أدّت إلى تفاقم آثار الكارثة الطبيعية أو جعلت هذه الآثار غير مرئية وللإسهام في الجهود الرامية إلى إعمال الحق في السكن اللائق للجميع تدريجياً وخاصة بتحسين ضمان الحيازة. |
M. Petrella (Argentine) (interprétation de l'espagnol) : Je voudrais tout d'abord exprimer au peuple et au Gouvernement indiens la solidarité de mon pays à la suite de la catastrophe naturelle qui a frappé ce pays. | UN | السيد بيترييا )اﻷرجنتين( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: اسمحوا لي أن أبدأ باﻹعراب عن تضامن اﻷرجنتين مع شعب وحكومة الهند عقب الكارثة الطبيعية التي عانيا منها مؤخرا. |
M. Lavalle-Valdés (Guatemala) rappelle qu'El Salvador, le Mexique et son propre pays ont subi des pertes considérables à la suite de la catastrophe naturelle qui s'est récemment abattue sur la région et présente ses condoléances à ses deux voisins, ainsi qu'à l'Inde et au Pakistan, qui ont également été frappés par une récente catastrophe. | UN | 12 - السيد لافال فالديس (غواتيمالا): قال إن بلده والسلفادور والمكسيك من البلدان التي عانت من خسائر فادحة نتيجة للكارثة الطبيعية الأخيرة؛ وأعرب عن تعازيه للبلدين الأخيرين، وكذلك للهند وباكستان اللتين أصابتهما أيضا كارثة في الأيام الأخيرة. |