∙ accroître l’utilisation de la chaleur résiduelle des installations industrielles | UN | ● زيادة استخدام الحرارة المتبددة من المنشآت الصناعية |
Les abris sont dans bien des cas de mauvaise qualité, protègent peu de la chaleur et de la pluie et sont souvent bondés. | UN | أما الملاجئ فهي رديئة النوعية في العديد من الحالات ومكتظة في الغالب، وتوفر حماية محدودة من الحرارة والمطر. |
Sous ses diverses formes, elle provient directement ou indirectement du soleil ou de la chaleur des couches profondes de la Terre. | UN | وتنتج هذه الطاقة، بصورها المختلفة، بشكل مباشر أو غير مباشر عن الشمس، أو الحرارة المتولِّدة داخل الأرض. |
L'emploi d'une tige chauffée permet une répartition encore plus efficace de la chaleur. | UN | كما يمكن تحقيق توزيع أكثر كفاءة للحرارة بجذع أسطواني حار. |
On a renoncé à installer des moniteurs vidéo dans les cabines d’interprétation, en raison de la chaleur qu’ils dégagent et du bruit des ventilateurs. | UN | وعُدل عن استخدام شاشات الفيديو في كبائن المترجمين بسبب ماتصدره مراوحها من الضجة والحرارة. |
Ça a dû cuire à cause de la chaleur induite par les piles du pacemaker. | Open Subtitles | سيتطلّب الأمر حرارة مايكرويف مستحثة لجعل بطاريات جهاز منظّم القلب تشتعل بسرعة |
Un cadavre peut dégager de la chaleur pendant 8 heures. | Open Subtitles | يمكن للجثة الميتة إشعاع الحرارة لـ ثماني ساعات |
En raison de la chaleur, la séance est suspendue jusqu'à demain matin 10 heures. | Open Subtitles | بسبب الحرارة المفرطة سوف تؤجل الجلسة إلى العاشرة من صباح الغد |
Matières organiques non fossiles d'origine biologique pouvant être utilisées comme combustible pour produire de la chaleur ou de l'électricité. | UN | تشمل المواد العضوية غير الأحفورية ذات المنشأ البيولوجي التي يمكن استخدامها كوقود لإنتاج الحرارة أو توليد الكهرباء. |
Une fois allumés, ces feux sont difficiles à maîtriser en raison de la chaleur qu'ils dégagent. | UN | وإذا ما بدأت حرائق الإطارات فإنه يصعب السيطرة عليها بسبب الحرارة الناتجة عنها. |
Une fois allumés, ces feux sont difficiles à maîtriser en raison de la chaleur qu'ils dégagent. | UN | وإذا ما بدأت حرائق الإطارات فإنه يصعب السيطرة عليها بسبب الحرارة الناتجة عنها. |
Exemple 7. Utilisation mixte de la chaleur et de l'électricité à Copenhague (Danemark) | UN | الحالة رقم 7: استخدام الحرارة والطاقة معا، كوبنهاغن، الدانمرك |
En revanche, la récupération de la chaleur dégagée par l'incinération est dictée par des préoccupations d'ordre climatique. | UN | أما الحافز وراء استخدام الحرارة المنبعثة من الحرق، فهو المخاوف المتعلقة بالمناخ. |
Des protections contre les vents latéraux peuvent être nécessaires afin d'éviter la dissipation de la chaleur. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى اتخاذ بعض التدابير للحماية من التيارات الهوائية وذلك لتفادي تشتت الحرارة. |
Les centres de collecte et les stations auxiliaires ont également souffert du fait de la chaleur et des tirs d'artillerie. | UN | كما أن مراكز التجميع ومحطات التعزيز قد تعرضت لأضرار أو دمرت من جراء التعرض للحرارة وطلقات المدافع. |
Les centres de collecte et les stations auxiliaires ont également souffert du fait de la chaleur et des tirs d'artillerie. | UN | كما أن مراكز التجميع ومحطات التعزيز قد تعرضت لأضرار أو دمرت من جراء التعرض للحرارة وطلقات المدافع. |
L'endroit le plus proche des boosters est aussi le plus proche de la chaleur. | Open Subtitles | المنطقة الأقرب من المعززات أقرب للحرارة. |
Sous l'effet des bactéries, de la chaleur géothermale et des pressions souterraines, le kérogène se transforme en pétrole ou en gaz naturel et en eau résiduelle. | UN | وبفعل البكتيريا والحرارة الأرضية والضغط الجوفي، يتحول الكيروجين إلى بترول وفضلات مياه. |
Elle protège aussi le sol de la chaleur excessive du soleil et crée un environnement propice au développement des micro—organismes. | UN | كما تحمي شجراء التغطية التربة من حرارة الشمس الزائدة وتوفر بيئة جيدة للأحياء الدقيقة. |
L'odeur de l'humidité se mêlait à la puanteur insupportable de l'urine, de la sueur, des vêtements sales et de la chaleur des corps. | UN | وكانت رائحة الرطوبة تختلط برائحة البول النتنة والعرق والثياب القذرة وحرارة اﻷجسام. |
Peut s'enflammer ou exploser sous l'effet de la chaleur | UN | التسخين قد يسبب حريقاً أو انفجاراًً |
Nous nous souvenons de la chaleur d'Aynsley, de sa dévotion à sa famille, à la communauté. | Open Subtitles | نتذكر دفء أينسلي، إخلاصها للأسرة، إلى المجتمع. |
Peut exploser sous l'effet de la chaleur | UN | التسخين قد يسبب حريقاً أو انفجاراً |
J'ai mis ça sur le compte de la chaleur et que j'étais épuisé. | Open Subtitles | اعتقدت بانه حدث بسبب الحر وانا كنت متعبه |
La famille, lieu de la chaleur et de la convivialité, doit retrouver tout le sens de sa signification première comme lieu l'échange du pardon et de la chaleur affective | UN | ويجب أن تستعيد الأسرة، مكان الدفء والوئام، مغزاها الأول كمحيط للعفو المتبادل ودفء العواطف. |
Contient un gaz sous pression; peut exploser sous l'effet de la chaleur | UN | يُبعد عن المواد القابلة للاحتراق. |
Pour que les fusils à protons poussent, sans distorsion, on a constaté qu'il faut de la chaleur humaine. | Open Subtitles | لتنمو بنادق البروتون بشكل متساوٍ, استنتجنا أنها تحتاج لحرارة بشرية. |
Contient un gaz sous pression; peut exploser sous l'effet de la chaleur H280 | UN | يحتوي غازاً تحت ضغط؛ قد ينفجر إذا سخن H280 غاز مسيّل |