Il s'emploiera à renforcer dans le système des Nations Unies le respect de la primauté du droit dans les relations internationales, en particulier l'observation des dispositions de la Charte et des résolutions, décisions, règlements, règles et traités émanant de l'Organisation. | UN | وسيهدف في إطار الأمم المتحدة إلى تعزيز احترام سيادة القانون في العلاقات الدولية، وبخاصة الالتزام بالميثاق والقرارات والمقررات والأنظمة والقواعد والمعاهدات المنبثقة عن المنظمة. |
Il s'emploiera à renforcer au sein du système des Nations Unies la primauté du droit dans les relations internationales, en particulier l'observation des dispositions de la Charte et des résolutions, décisions, règlements, règles et traités émanant de l'Organisation. | UN | وسيهدف إلى تعزيز احترام سيادة القانون في العلاقات الدولية في إطار الأمم المتحدة، وبخاصة الالتزام بالميثاق والقرارات والمقررات والأنظمة والقواعد والمعاهدات المنبثقة عن المنظمة. |
Il s'emploie à renforcer au sein du système des Nations Unies le respect de la primauté du droit, en particulier l'observation des dispositions de la Charte et des résolutions, décisions, règlements, règles et traités émanant de l'Organisation. | UN | ويهدف إلى تعزيز احترام سيادة القانون داخل منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة الالتزام بالميثاق والقرارات والمقررات والأنظمة والقواعد والمعاهدات المنبثقة عن المنظمة. |
Malgré les appels répétés de l'Assemblée générale, le blocus et ses aspects extraterritoriaux restent pleinement en vigueur, ce qui constitue une grave violation des buts et principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وعلى الرغم من النداءات المتكررة التي أطلقتها الجمعية العامة، فإن الحظر وآثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية ما زال نافذاً تماما. وهذا انتهاك خطير لمقاصد ومبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
J'ai souligné que le mandat de l'ONU procédait de la Charte et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إن ولاية اﻷمم المتحدة تنبع من الميثاق وقرارات مجلس اﻷمن. |
Il s'emploiera à renforcer dans le système des Nations Unies le respect de la primauté du droit, en particulier l'observation des dispositions de la Charte et des résolutions, décisions, règlements, règles et traités émanant de l'Organisation. | UN | وسيهدف إلى تعزيز احترام سيادة القانون في الأمم المتحدة، وبخاصة الالتزام بالميثاق والقرارات والمقررات والأنظمة والقواعد والمعاهدات المنبثقة عن المنظمة. |
Il s'emploiera à renforcer dans le système des Nations Unies le respect de la primauté du droit, en particulier l'observation des dispositions de la Charte et des résolutions, décisions, règlements, règles et traités émanant de l'Organisation. | UN | وسيهدف إلى تعزيز احترام سيادة القانون في الأمم المتحدة، وبخاصة الالتزام بالميثاق والقرارات والمقررات والأنظمة والقواعد والمعاهدات المنبثقة عن المنظمة. |
Il s'emploiera à renforcer au sein du système des Nations Unies le respect de la primauté du droit, en particulier l'observation des dispositions de la Charte et des résolutions, décisions, règlements, règles et traités émanant de l'Organisation. | UN | وسيهدف إلى تعزيز احترام سيادة القانون في الأمم المتحدة، وبخاصة الالتزام بالميثاق والقرارات والمقررات والأنظمة والقواعد والمعاهدات المنبثقة عن المنظمة. |
Il aura pour objectif de renforcer au sein du système des Nations Unies le respect de la primauté du droit, en particulier l'observation des dispositions de la Charte et des résolutions, décisions, règlements, règles et traités émanant de l'Organisation. | UN | وسيهدف إلى تعزيز احترام سيادة القانون في الأمم المتحدة، وبخاصة الالتزام بالميثاق والقرارات والمقررات والأنظمة والقواعد والمعاهدات المنبثقة عن المنظمة. |
Il s'emploiera à renforcer dans le système des Nations Unies la primauté du droit dans les relations internationales, en particulier l'observation des dispositions de la Charte et des résolutions, décisions, règlements, règles et traités émanant de l'Organisation. | UN | وسيهدف إلى تعزيز احترام سيادة القانون في العلاقات الدولية في إطار الأمم المتحدة، وبخاصة الالتزام بالميثاق والقرارات والمقررات والأنظمة والقواعد والمعاهدات المنبثقة عن المنظمة. |
Il s'emploiera à renforcer au sein du système des Nations Unies la primauté du droit dans les relations internationales, en particulier l'observation des dispositions de la Charte et des résolutions, décisions, règlements, règles et traités émanant de l'Organisation. | UN | وسيهدف إلى تعزيز احترام سيادة القانون في العلاقات الدولية في إطار الأمم المتحدة، وبخاصة الالتزام بالميثاق والقرارات والمقررات والأنظمة والقواعد والمعاهدات المنبثقة عن المنظمة. |
Il s'emploiera à renforcer au sein du système des Nations Unies la primauté du droit dans les relations internationales, en particulier l'observation des dispositions de la Charte et des résolutions, décisions, règlements, règles et traités émanant de l'Organisation. | UN | وسيهدف في إطار الأمم المتحدة إلى تعزيز احترام سيادة القانون في العلاقات الدولية، وبخاصة الالتزام بالميثاق والقرارات والمقررات والأنظمة والقواعد والمعاهدات المنبثقة عن المنظمة. |
Il s'emploiera à renforcer au sein du système des Nations Unies la primauté du droit dans les relations internationales, en particulier l'observation des dispositions de la Charte et des résolutions, décisions, règlements, règles et traités émanant de l'Organisation. | UN | وسيهدف إلى تعزيز احترام سيادة القانون في العلاقات الدولية في إطار الأمم المتحدة، وبخاصة الالتزام بالميثاق والقرارات والمقررات والأنظمة والقواعد والمعاهدات المنبثقة عن المنظمة. |
< < , en particulier l'observation des dispositions de la Charte et des résolutions, décisions, règlements, règles et traités émanant de l'Organisation > > | UN | " وبخاصة الالتزام بالميثاق والقرارات والمقررات والأنظمة والقواعد والمعاهدات المنبثقة عن المنظمة " . |
À la fin de la deuxième phrase, ajouter le membre de phrase suivant : < < , en particulier l'observation des dispositions de la Charte et des résolutions, décisions, règlements, règles et traités émanant de l'Organisation > > . | UN | يُضاف النص التالي في نهاية الجملة الثانية: " وبخاصة الالتزام بالميثاق والقرارات والمقررات والأنظمة والقواعد والمعاهدات المنبثقة عن المنظمة " . |
Le Bangladesh a répondu à l'appel à fournir des contingents aux opérations de maintien de la paix, en application des dispositions de la Charte et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | لقد استجابت بنغلاديش الى النداء الخاص باﻹسهام بقوات في عمليات صون السلم وذلك وفقا ﻷحكام الميثاق وقرارات مجلس اﻷمن. |
Le Gouvernement des Îles Salomon est résolu à s'acquitter des obligations qui lui incombent aux termes de la Charte et des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وتلتزم حكومة جزر سليمان بالوفاء بالتزامات الميثاق وقرارات الجمعية العامة. |
Le Conseil de sécurité doit tenir pleinement compte des dispositions de la Charte et des résolutions de l'Assemblée générale relatives aux mandats des organes de l'ONU. | UN | يجب على مجلس الأمن مراعاة أحكام الميثاق وقرارات الجمعية العامة المتعلقة باختصاصات أجهزة الأمم المتحدة. |
Le Comité estime que l'évacuation des territoires occupés par la force, en violation des principes de la Charte et des résolutions pertinentes des Nations Unies, est une condition sine qua non de l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables en Palestine. | UN | وترى اللجنة أن الجلاء عن اﻷراضي التي احتلت بالقوة وانتهاكا لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة المتصلة باﻷمر هو شرط لا معدى عنه لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في فلسطين. |
45. L'ONU doit reconnaître que les États-Unis ont violé toutes les promesses et les engagements qu'ils avaient contractés en vertu de la Charte et des résolutions relatives à Guam. | UN | ٤٥ - ورأى من واجب اﻷمم المتحدة أن تعترف بأن الولايات المتحدة خرقت جميع وعودها والتزاماتها التي قطعتها على نفسها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات المتعلقة بغوام. |
À cet égard, l'Indonésie, avec d'autres pays non alignés et des membres de l'Organisation de la Conférence islamique, n'a cessé de rechercher un règlement rapide et négocié sur la base de la Charte et des résolutions adoptées par la présente Assemblée et le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق، سعت اندونيسيا دوما مع بلدان عدم الانحياز اﻷخرى وأعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي ﻹيجاد تسوية تفاوضية سريعة تقوم على أساس الميثاق والقرارات التي اعتمدتها هذه الجمعية ومجلس اﻷمن. |