ويكيبيديا

    "de la circulaire no" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعميم رقم
        
    Comme indiqué plus haut, l'appui juridique de la circulaire no 8 n'est pas exprimé de manière spécifique et directe, mais sa légalité est établie par inférence. UN ومثلما ورد أعلاه، فإن جانب السند القانوني في التعميم رقم 8 ليس محددا أو صريحا، بيد أن قانونيته معترف بها ضمنا.
    Lorsqu'une banque ou une institution financière se trouve dans cette situation, elle doit en rendre compte immédiatement en tant < < transaction suspecte > > conformément aux dispositions de la circulaire no 8. UN وعندما يواجه مصرف أو مؤسسة مالية تلك الحالة، عليه الإبلاغ فورا بوجود " معاملة مشبوهة " عملا بأحكام التعميم رقم 8.
    Le CERD s'est également déclaré préoccupé par l'application de la circulaire no 17 et a formulé des recommandations à ce sujet. UN كما أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق بشأن تنفيذ التعميم رقم 17 وقدمت توصيات(130).
    La Commission a noté que les directives relatives au harcèlement sexuel, établies par le Gouvernement en coopération avec les partenaires sociaux, avaient été publiées par le biais de la circulaire no SE.03/MEN/IV/2011. UN 59 - ولاحظت اللجنة صدور المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحرش الجنسي، التي وضعتها الحكومة بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين، من خلال التعميم رقم SE.03/MEN/IV/2011.
    Veuillez donner des informations sur la mise en œuvre de la circulaire no 004379 du 11 octobre 2007 autorisant l'accès à l'enseignement des élèves enceintes. UN ويرجى تقديم معلومات عن التعميم رقم 004379 المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007 وكيف يؤدّي إلى إتاحة فُرص التعليم للطالبات الحوامل فضلاً عن أسلوب تنفيذه.
    Malgré l'entrée en vigueur de la circulaire no 2/2012 de la police relative à l'identification des citoyens, les contrôles d'identité effectués sur la base du profilage ethnique et racial continuent d'alimenter les plaintes. UN 10- وعلى الرغم من بدء نفاذ التعميم رقم 2/2012 الصادر عن جهاز الشرطة والمتعلق ب " تحديد هوية المواطنين " ، ما زالت ترِد شكاوى بشأن عمليات التحقق من الهوية على أساس إثني وعرقي(11).
    Il demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures spécifiques prises pour appliquer les dispositions de la circulaire no 19/2008 publiée par le Ministère fédéral de l'éducation le 5 août 2008, en vertu de laquelle la mauvaise connaissance de la langue d'enseignement ne doit pas suffire à justifier la scolarisation d'un enfant dans un établissement spécialisé. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف تزويدها بمعلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المحددة المتخذة لتنفيذ التعميم رقم 19/2008 الصادر عن الوزارة الاتحادية للتعليم في 5 آب/أغسطس 2008، والذي يشترط ألا يكون عدم إتقان لغة التعليم معياراً لتوجيه الطلاب إلى المدارس المخصصة لذوي الاحتجاجات الخاصة.
    Tout en accueillant avec satisfaction l'adoption de la circulaire no 13/2013 du 17 juin 2013 et la mise en place par l'État partie de programmes de formation à l'intention de la police et des juges, le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les actes de violence et les mauvais traitements infligés par des policiers à des personnes issues de l'immigration demeurent problématiques. UN 12- ترحب اللجنة بصدور التعميم رقم 13/2013 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2013 وببرامج التدريب التي أعدتها الدولة الطرف لأفراد الشرطة والقضاة، لكنها قلقة بشأن ورود تقارير عن استمرار مشكلة لجوء ضباط الشرطة إلى ممارسة العنف ضد الأشخاص من أصول مهاجرة وإساءة معاملتهم بدافع العنصرية.
    26. Le Gouvernement a signalé que le Ministère de la justice surveillait l'application de la circulaire no 2 supprimant la condition selon laquelle les femmes victimes de violence devaient signaler leur cas à la police et obtenir de celleci le formulaire no 8 pour pouvoir bénéficier de l'accès aux soins de santé; il n'avait eu connaissance d'aucun cas de femme qui se serait vu refuser l'accès aux soins médicaux. UN 26- وأفادت الحكومة أن وزارة العدل قد رصدت عملية تنفيذ التعميم رقم 2 الذي أُلغي بموجبه شرط قيام النساء ضحايا العنف بإبلاغ سلطات الشرطة بحالاتهن والحصول منها على الاستمارة " 8 " قبل إتاحة المجال لهن للحصول على الرعاية الصحية؛ ولم يتلق الفريق أية بلاغات تفيد أن نساءً قد حُرمن من الحصول على رعاية طبية.
    Aux termes des dispositions de l'article 4 g) de la circulaire no 8 sur la lutte contre le blanchiment de l'argent, les institutions visées sont tenues de signaler les enchaînements de transactions suspectes et d'en informer les services de répression après avoir consulté la Banque de Tanzanie. UN وفقا لأحكام المادة 4 (ز) من التعميم رقم 8 بشأن مكافحة غسل الأموال، يُطلب من المؤسسات المعنية وضع سلسلة إبلاغ عن المعاملات المشبوهة وإعلام وكالات إنفاذ القانون بها فورا، بعد التشاور مع مصرف تنزانيا.
    Ces mesures visaient à l'origine le blanchiment de capitaux provenant du trafic de drogues mais elles ont été étendues aux opérations destinées à financer des activités terroristes conformément aux dispositions de la circulaire no 3150 d'octobre 2001, dont le texte est joint à l'annexe 2 du présent rapport. UN وهذه الأحكام كانت تعنى في الأصل بغسل الأموال الآتية من الاتجار بالمخدرات، ووسع نطاقها بموجب التعميم رقم 3150، المؤرخ تشرين الأول/أكتوبر 2001، لتشمل الأنشطة المتعلقة بتمويل الأعمال الإرهابية. ويرد نص المنشور في المرفق 2 من هذا التقرير.
    Si de telles preuves sont découvertes, les inspecteurs procèdent aux interrogatoires et aux examens voulus afin de s'assurer que les dispositions du paragraphe a) de l'article 2 de la circulaire no RM/1/2002 ont été appliquées. UN وفي حالة العثور على أي دليل لقيام نشاط الحوالة حينئذ يوجه المفتشون الأسئلة ويقومون بإجراءات المراجعة اللازمة للتأكد من أن أحكام المادة 2 (أ) من التعميم رقم رم/1/2002 تم وضعها موضع التنفيذ.
    Il demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures spécifiques prises pour appliquer les dispositions de la circulaire no 19/2008 publiée par le Ministère fédéral de l'éducation le 5 août 2008, en vertu de laquelle la mauvaise connaissance de la langue d'enseignement ne doit pas suffire à justifier la scolarisation d'un enfant dans un établissement spécialisé. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف تزويدها بمعلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المحددة المتخذة لتنفيذ التعميم رقم 19/2008 الصادر عن الوزارة الاتحادية للتعليم في 5 آب/أغسطس 2008، والذي يشترط ألا يكون عدم إتقان لغة التعليم معياراً لتوجيه الطلاب إلى المدارس المخصصة لذوي الاحتجاجات الخاصة.
    Il note aussi avec préoccupation que, malgré la publication en 2005 de la circulaire no 2005/17 du Ministère de l'éducation déclarant que les établissements d'enseignement ne devraient pas infliger de châtiments corporels, la loi ne l'interdit pas et que leur usage est encore répandu (art. 10 et 16). UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أنه رغم إصدار وزارة التربية التعميم رقم 2005/17 في عام 2005، الذي جاء فيه أنه ينبغي عدم اللجوء إلى العقوبة البدنية في المدارس، فإنه لا يوجد ما يحظرها في القانون ولا يزال استخدامها واسع الانتشار (المادتان 10 و16).
    De même, il recommande à l'État partie d'envisager de réviser les dispositions de la circulaire no 1/2010 du Commissariat général des étrangers et des frontières et de la législation pertinente qui donnent lieu à des interprétations pouvant se traduire dans les faits par des arrestations sans discernement et des restrictions aux droits des étrangers en Espagne. UN وتوصي كذلك الدولة الطرف بالنظر في مراجعة أحكام التعميم رقم 1/2010 الصادر عن المفوضية العامة لشؤون الأجانب والحدود، وكذلك أحكام القانون ذي الصلة التي تفسح المجال لتأويلات يمكن ترجمتها في الواقع إلى عمليات إلقاء القبض دون تمييز وإلى تقييد حقوق الأجانب في إسبانيا.
    De même, il recommande à l'État partie d'envisager de réviser les dispositions de la circulaire no 1/2010 du Commissariat général des étrangers et des frontières et de la législation pertinente qui donnent lieu à des interprétations pouvant se traduire dans les faits par des arrestations sans discernement et des restrictions aux droits des étrangers en Espagne. UN وتوصي كذلك الدولة الطرف بالنظر في مراجعة أحكام التعميم رقم 1/2010 الصادر عن المفوضية العامة لشؤون الأجانب والحدود، وكذلك أحكام القانون ذي الصلة التي تفسح المجال لتأويلات يمكن ترجمتها في الواقع إلى عمليات إلقاء القبض دون تمييز وإلى تقييد حقوق الأجانب في إسبانيا.
    Il note aussi avec préoccupation que, malgré la publication en 2005 de la circulaire no 2005/17 du Ministère de l'éducation déclarant que les établissements d'enseignement ne devraient pas infliger de châtiments corporels, la loi ne l'interdit pas et leur usage est encore répandu (art. 10 et 16). UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أنه رغم إصدار وزارة التربية التعميم رقم 2005/17 في عام 2005، الذي جاء فيه أنه ينبغي عدم اللجوء إلى العقوبة البدنية في المدارس، فإنه لا يوجد ما يحظرها في القانون ولا يزال استخدامها واسع الانتشار (المادتان 10 و16).
    Il convient de préciser qu'à l'heure actuelle, le contrôle de suivi porte sur la vérification de la conformité des actions réalisées en 2010 aux dispositions de l'arrêt C-355 de 2006, conformément aux instructions énoncées à cet effet par le Procureur général de la nation dans le cadre de la circulaire no 29 du 13 mai 2010. UN وفي الوقت الحالي، يُجرى استعراض يتعلق بالتدابير المتخذة في عام 2010 بشأن الامتثال للقرار رقم C-355 (2006)، وفق التوجيهات الواردة في التعميم رقم 29 بتاريخ 13 أيار/مايو 2010 الصادر عن مكتب المدعي العام.
    40. Suite à la recommandation de la Commission invitant le Gouvernement à clarifier sa politique de réinstallation (par. 9.106), le Ministère des affaires foncières doit mettre en œuvre des programmes de sensibilisation sur la mise en application de la circulaire no 2011/4 du Commissaire général aux affaires foncières. UN 40- واستجابةً للتوصية التي قدمتها اللجنة إلى الحكومة بتوخي الوضوح في سياسات إعادة التوطين (الفقرة 9-106)، سوف تنظم وزارة الأراضي برامج للتوعية بشأن تنفيذ التعميم رقم 2011/4 الصادر عن المفوض العام لشؤون الأراضي.
    12) Tout en accueillant avec satisfaction l'adoption de la circulaire no 13/2013 du 17 juin 2013 et la mise en place par l'État partie de programmes de formation à l'intention de la police et des juges, le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les actes de violence et les mauvais traitements infligés par des policiers à des personnes issues de l'immigration demeurent problématiques. UN (12) بينما ترحب اللجنة بصدور التعميم رقم 13/2013 المؤرخ 17 حزيران/ يونيه 2013 وببرامج التدريب التي أعدتها الدولة الطرف لأفراد الشرطة والقضاة، تعرب عن قلقها من ورود تقارير عن استمرار مشكلة لجوء ضباط الشرطة إلى ممارسة العنف ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة وإساءة معاملتهم بدافع العنصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد