Israël devrait compléter le retrait de ses troupes des régions B et C de la Cisjordanie occupée. | UN | ويجب على إسرائيل أن تكمل سحب قواتها من المنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية المحتلة. |
L'Égypte pense aussi qu'Israël devrait s'engager à appliquer de bonne foi et sans tarder les dispositions de tous les accords conclus, notamment celles qui concernent le retrait de ses troupes des zones B et C de la Cisjordanie occupée. | UN | وترى مصر أيضا أنه ينبغي أن تلتزم إسرائيل بأن تنفذ بحسن نية ودون إبطاء أحكام جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها، ولا سيما سحب القوات من المنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية المحتلة. |
En fait, l'agression militaire persistante contre la population palestinienne de la Cisjordanie occupée et le siège de la bande de Gaza par la puissance occupante montrent clairement qu'Israël enfreint le droit international et porte atteinte aux droits du peuple palestinien. | UN | وفي الحقيقة، فإن العدوان العسكري المتواصل الذي تشنه السلطة القائمة بالاحتلال ضد السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية المحتلة والحصار الذي تفرضه على قطاع غزة يوجه رسالة واضحة بشأن خرق إسرائيل للقانون الدولي وانتهاكها لحقوق الشعب الفلسطيني. |
La politique israélienne d'implantation de colonies est une politique d'expansion continue; les superficies qu'il est prévu de coloniser représentent 41,9 % de la Cisjordanie occupée et 45 % de la bande de Gaza occupée. | UN | كما أن سياسية إسرائيل في الاستيطان هي سياسة التوسع المستمر؛ والمناطق المخصصة للاستيطان تغطي 41.9 في المائة من الضفة الغربية المحتلة و45 في المائة من قطاع غزة المحتل. |
Israël utilise environ 40 % de la Cisjordanie occupée pour établir des colonies de peuplement, restreignant les déplacements des Palestiniens et leur accès aux terres, à l'eau et aux moyens de subsistance afin de permettre aux colons israéliens de circuler librement. | UN | فقد استخدمت إسرائيل حوالي 40 في المائة من الضفة الغربية المحتلة لأغراض تتعلق بالمستوطنات، فقيدت بذلك من حركة الفلسطينيين ووصولهم إلى الأراضي والمياه وسبل المعيشة بقصد تمكين المستوطنين الإسرائيليين من الحركة بحرية. |
En outre, Israël continue de séparer Jérusalem-Est du reste de la Cisjordanie occupée en déplaçant des familles palestiniennes, en démolissant des maisons et en construisant des colonies de peuplement illégales. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل إسرائيل عزل القدس الشرقية عن باقي أراضي الضفة الغربية المحتلة عن طريق تشريدها للأسر الفلسطينية، وهدم المنازل، وبناء المستوطنات غير الشرعية. |
Par ailleurs, la puissance occupante n'a alloué à la population palestinienne qu'un huitième des 850 millions de mètres cubes d'eau douce produite par les aquifères de la Cisjordanie occupée. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن سلطة الاحتلال قد خصَّصت للسكان الفلسطينيين نسبة الثُمن فقط من المياه العذبة التي تُستخرج من الآبار الارتوازية في الضفة الغربية المحتلة ومقدارها 850 مليون متر مكعب. |
Peu de temps après que cette attaque a été signalée, six autres bombes incendiaires ont été lancées sur des voitures portant des plaques d'immatriculation palestiniennes qui roulaient sur l'une des routes principales de la Cisjordanie occupée. | UN | علاوة على ذلك، عقب الإبلاغ عن الهجوم الإرهابي بفترة قصيرة، ألقيت ست قنابل حارقة أخرى على سيارات بلوحات فلسطينية في شارع مركزي في الضفة الغربية المحتلة. |
L'escalade des tensions était également évidente aujourd'hui dans d'autres endroits de la Cisjordanie occupée, témoignant des conséquences réellement préjudiciables et dangereuses des mesures provocatrices et illégales prises récemment par Israël. | UN | وتشكل حالة التوتر المتصاعد الواضحة التي تشهدها اليوم مناطق أخرى في الضفة الغربية المحتلة دليلا على ما تسببت به الأعمال الاستفزازية وغير القانونية التي قامت بها إسرائيل مؤخرا من آثار ضارة وتأجيج للمشاعر. |
Le plan unilatéral envisagé par le Premier Ministre israélien, qui prévoit l'annexion illégale de facto d'autres portions de la Cisjordanie occupée, l'annexion de Jérusalem-Est occupée et ses lieux saints et la mise en place d'un cordon de sécurité le long de la vallée du Jourdain, signifiera l'enterrement de la solution des deux États préconisée par la communauté internationale. | UN | إن الخطة الأحادية الجانب التي يتصورها رئيس وزراء إسرائيل، والتي تتكون، في جملة أمور، من القيام بصورة غير مشروعة بضم مزيد من الأراضي في الضفة الغربية المحتلة على أساس الأمر الواقع، وضم القدس الشرقية المحتلة والأماكن المقدسة فيها، وفرض ' الحدود الأمنية` على طول وادي الأردن، ستؤدي فعليا إلى دفن الحل القائم على أساس وجود دولتين المتفق عليه دوليا. |
À la suite de la construction de ce mur, de vastes secteurs de la Cisjordanie occupée seront pratiquement attachés à Israël, et l'argument selon lequel sa construction constituerait une mesure provisoire destinée à défendre Israël contre le terrorisme n'est guère convaincant. | UN | ونتيجة لبناء هذا الجدار ضُمَّت بحكم الأمر الواقع مساحات شاسعة من أراضي الضفة الغربية المحتلة إلى إسرائيل، كما أن الحجج القائلة إن الجدار إجراء مؤقت للدفاع عن إسرائيل ضد الإرهاب حجج غير مقنِعة. |