ويكيبيديا

    "de la classe politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطبقة السياسية
        
    • الأوساط السياسية
        
    • الطيف السياسي
        
    • الفئة السياسية
        
    • الدوائر السياسية
        
    • الانتماءات السياسية
        
    • والطبقة السياسية
        
    • من قبل السياسيين
        
    Il semble que certains membres de la classe politique serbe n'aient pas tiré les enseignements appropriés de leur propre histoire et de celle des Balkans. UN وذكر أن بعض أفراد الطبقة السياسية في صربيا لم يتعلموا فيما يبدو من تاريخهم ولا من تاريخ البلقان.
    Toutefois, tant les groupes rebelles que certains éléments de la classe politique congolaise ont rejeté la nomination du général Kabila comme chef de l'État. UN غير أن جماعات المتمردين وبعض عناصر الطبقة السياسية الكونغولية رفضت بروز كابيلا كرئيس للدولة.
    La grande inquiétude de la classe politique est d'assister impuissante au départ précipité de la MISAB faute de soutien logistique. UN وتشعر الطبقة السياسية بتخوف شديد إزاء ما قد تشهده، دون أن تحرك ساكنا، من سرعة رحيل البعثة عند توقف الدعم.
    Ainsi l'on assiste à un regain d'activité de la classe politique à l'approche de cette échéance. UN فاستأنفت الأوساط السياسية نشاطها مع اقتراب موعد هذه الانتخابات.
    Les deux Parties conviendront, d'un commun accord, de l'élargissement du CEA à d'autres membres de la classe politique ivoirienne. UN وسيتفق كلا الطرفين على توسيع نطاق اللجنة لتضم أعضاء آخرين في الطبقة السياسية الإيفوارية.
    Il a, au cours de son mandat à Bagdad, gagné le respect de la classe politique de l'Iraq et la reconnaissance de son peuple. UN وخلال فترة ولايته في بغداد حظي باحترام الطبقة السياسية في العراق وبامتنان الشعب العراقي.
    Il jouissait de la confiance de la classe politique du pays et a été le Premier Ministre arménien à exercer ses fonctions le plus longtemps. UN وحظي بثقة الطبقة السياسية في أرمينيا وأصبح صاحب أطول خدمة بين رؤساء الوزارة في بلدنا.
    L'Union européenne prend note que, conformément aux dispositions de l'accord négocié par l'ensemble de la classe politique zaïroise, des portefeuilles ministériels étaient disponibles pour tous les parties et que deux postes ministériels ont été réservés pour le parti de M. Tshisekedi. UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بأنه بموجب أحكام الاتفاق الذي تفاوضت بشأنه كامل الطبقة السياسية في زائير، فإنه تتوفر مناصب وزارية لجميع اﻷحزاب، وبأن منصبين وزاريين مخصصان لحزب السيد تشيسيكيدي.
    Il est essentiel que tous les partis répondent favorablement à cette initiative, donnent des signes tangibles de l'ouverture et de la volonté de réconciliation que la société haïtienne attend de la classe politique. UN ومن المهم للغاية أن تستجيب جميع الأطراف للمبادرة وإبداء ما يدل على الانفتاح والمصالحة اللذين يتوقعهما المجتمع الهايتي من الطبقة السياسية.
    97. Cette modification répond à l'une des principales critiques formulées par les citoyens à l'égard de la classe politique et du système des partis. UN ٧٩- وقد جاءت هذه التغييرات استجابة للانتقادات الحادة التي وجهها الجمهور ضد الطبقة السياسية والنظام الحزبي.
    Ces accords instituant le pluralisme politique au Zaïre ont été ratifiés par l'ensemble de la classe politique zaïroise en présence d'un représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU. UN والاتفاقات التي أقامت التعددية السياسية بزائير قد حظيت بالتصديق عليها من جانب الطبقة السياسية بالبلد بكاملها، وذلك في وجود ممثل خاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Article 2. Les délais de l'élection présidentielle sont prorogés à une date que le Gouvernement est chargé de déterminer en accord avec l'ensemble de la classe politique congolaise. UN المادة ٢ - تؤجل مواعيد الانتخابات الرئاسية إلى تاريخ تختص الحكومة بتحديده بالاتفاق مع مجمل الطبقة السياسية الكونغولية.
    Depuis septembre cependant, des signes d'ouverture vers un compromis sont observés au sein de la classe politique. UN على أن علامات الانفتاح من أجل التوصل إلى حل وسط قد لوحظت داخل الطبقة السياسية منذ أيلول/سبتمبر.
    15. La réconciliation nationale a certes fait l'objet d'initiatives significatives de la classe politique ainsi que de la société civile. UN 15- ومن المؤكد أن المصالحة الوطنية كانت موضوع مبادرات هامة من جانب الطبقة السياسية والمجتمع المدني.
    :: La défiance de l'ancien pouvoir contre le reste de la classe politique à vouloir modifier la Constitution afin de se représenter à l'élection présidentielle qui arrivait; UN :: انعدام ثقة الحكومة السابقة في بقية الطبقة السياسية لرغبتها في تغيير الدستور من أجل الترشيح للانتخابات الرئاسية التي كانت منتظرة؛
    Il a lancé un appel à l'ensemble de la classe politique de la RDC afin qu'elle se conforme strictement aux dispositions de l'Accord global et inclusif. UN ووجهت نداء إلى الأوساط السياسية بمختلف مشاربها في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل الامتثال بدقة لأحكام الاتفاق العام الشامل لجميع الأطراف.
    De même, elles pèseront sur la formation de coalitions ainsi que sur le comportement des candidats indépendants, et contribueront de façon déterminante à l'évolution de la classe politique iraquienne. UN وسيؤثر هذا بالمثل على تشكيل التحالفات والمرشحين المستقلين مما سيقود إلى خطوات حاسمة في تطور الطيف السياسي في العراق.
    27. L'adoption de la résolution 1125 (1997), saluée par l'ensemble de la classe politique centrafricaine, par toute l'Afrique et par la communauté internationale, est perçue comme une reconnaissance du rôle bénéfique que joue la MISAB en synergie avec le Comité international de suivi des Accords de Bangui. UN ٢٧ - إن اتخاذ مجلس اﻷمن للقرار ١١٢٥ )١٩٩٧( الذي أشادت به الفئة السياسية في أفريقيا الوسطى وأفريقيا بأسرها والمجتمع الدولي إنما هو اعتراف بالدور المفيد الذي تضطلع به بعثة البلدان اﻷفريقية بالتعاون مع اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le rôle de cette unité, composée de spécialistes et d'experts internationaux de la région, serait de suivre attentivement et d'analyser l'évolution de l'environnement politique et des sentiments des parties en présence afin d'informer le Représentant spécial des tendances qui se dessinent au sein de la classe politique et de la population. UN وسيتمثل دور هذه الوحدة، المكونة من إخصائيين وخبراء دوليين من المنطقة، في القيام عن كثب برصد وتحليل التطورات في المناخ السياسي وفي آراء اﻷطراف المحلية وذلك من أجل إحاطة الممثل الخاص علما بما يظهر من اتجاهات في الرأي بين الدوائر السياسية والسكان.
    Je me félicite du soutien unifié que l'ensemble de la classe politique, rangée derrière le Premier Ministre et le Gouvernement, a apporté à l'armée et aux forces de sécurité immédiatement après la crise à Aarsal. UN وأرحب بالتفاف مختلف الانتماءات السياسية حول رئيس الوزراء والحكومة لدعم الجيش اللبناني وقوات الأمن في إثر أزمة عرسال.
    Elle appelle le pouvoir militaire et l'ensemble de la classe politique à la retenue. UN وهو يناشد القيادة العسكرية والطبقة السياسية ككل أن تتحليا بضبط النفس.
    En effet, le projet de constitution post-transition, base de l'organisation de ces élections et d'autres textes de lois les régissant, a été longtemps discuté au sein de la classe politique burundaise autour du Président de la République, puis de la médiation et enfin, autour des chefs d'État de la sous-région. UN وكان مشروع دستور ما بعد الانتقال، الذي سيكون أساسا لتنظيم الانتخابات، والنصوص القانونية والإدارية الأخرى موضع مناقشة مستفيضة من قبل السياسيين في دائرة الرئيس وعلى مستويات الوساطة ورؤساء الدول في المنطقة دون الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد