Promotion de la cohérence des politiques entre les divers secteurs qui interviennent directement ou indirectement dans le développement | UN | تعزيز اتساق السياسات فيما بين مختلف القطاعات التي لها أثر مباشر أو غير مباشر على التنمية |
L'ONU reconnaît l'importance de la cohérence des politiques dans l'ensemble des secteurs favorisant le développement. | UN | وتعترف الأمم المتحدة بأهمية اتساق السياسات في جميع القطاعات الداعمة للتنمية. |
Toute une série de bénéfices peuvent résulter de la cohérence des politiques. | UN | وهناك طائفة واسعة من الفوائد التي يمكن استخلاصها من اتساق السياسات. |
La question de la cohérence des politiques acquiert donc une importance particulière pour tous les protagonistes de l’économie mondiale. | UN | وهكذا أصبحت مسألة تماسك السياسات مسألة حاسمة بالنسبة لجميع الجهات المشتركة في الاقتصاد العالمي. |
Depuis 2005, l'Union européenne et ses États membres ont mis en place une politique migratoire globale qui tient compte des préoccupations des pays partenaires, respecte le principe de la cohérence des politiques de développement et examine les questions pertinentes du point de vue d'un migrant. | UN | ولقد وضع الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء منذ عام 2005 سياسة شاملة للهجرة تضع في اعتبارها شواغل البلدان الشريكة، وتحترم مبدأ ترابط السياسات لأغراض التنمية، وتعالج القضايا ذات الصلة من منظور المهاجر. |
Cela suppose à la fois l'amélioration de la cohérence des politiques au niveau national et la participation active des pays aux discussions, consultations et négociations internationales. | UN | وهذا يتطلب تعزيز اتساق السياسات على المستوى الوطني والمشاركة الفعالة في المناقشات والمشاورات والمفاوضات الدولية. |
:: Amélioration de la cohérence des politiques relatives à la sécurité alimentaire et aux agrocarburants; | UN | :: الإجراءات الرامية إلى تعزيز اتساق السياسات العامة المتعلّقة بالأمن الغذائي والوقود الحيوي؛ |
Le Comité de haut niveau sur les programmes proposerait une méthodologie propre à l'analyse des mandats et des doubles emplois ainsi qu'à l'étude des divers aspects de la cohérence des politiques. | UN | وستقترح اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى أيضا منهجية لتحليل الولايات وازدواجية العمل ودراسة مختلف أبعاد اتساق السياسات. |
L'importance de la cohérence des politiques a aussi été soulignée dans le cadre des relations entre le droit national et les engagements multilatéraux. | UN | كما أشير إلى مسألة اتساق السياسات في العلاقة بين القوانين الوطنية والالتزامات المتعددة الأطراف. |
Soulignant l'importance de la cohérence des politiques et de la coordination des processus intergouvernementaux dans les domaines de la promotion et de la protection des droits de l'homme, d'une part, et des initiatives de lutte contre la corruption, d'autre part, | UN | وإذ يشدّد على أهمية اتساق السياسات وتنسيقها في إطار العمليات الحكومية الدولية في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من ناحية، ومبادرات مكافحة الفساد من ناحية أخرى، |
Soulignant l'importance de la cohérence des politiques et de la coordination des processus intergouvernementaux dans les domaines de la promotion et de la protection des droits de l'homme, d'une part, et des initiatives de lutte contre la corruption, d'autre part, | UN | وإذ يشدّد على أهمية اتساق السياسات وتنسيقها في إطار العمليات الحكومية الدولية في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من ناحية، ومبادرات مكافحة الفساد من ناحية أخرى، |
B. Le point de vue des pays bénéficiaires au sujet de la cohérence des politiques | UN | بــــاء - منظور البلدان المتلقية للمعونة بشأن اتساق السياسات |
Les politiques fiscales et les flux financiers illicites devraient aussi entrer dans le cadre du programme en faveur de la cohérence des politiques au service du développement et les besoins spéciaux des États fragiles ne pas être perdus de vue. | UN | وينبغي أن تُدرج في برنامج تحقيق اتساق السياسات لأغراض التنمية أيضا السياسات الضريبية والتدفقات المالية غير المشروعة. ولا بد أيضا أن تُراعى الاحتياجات الخاصة للدول الهشة. |
Les pays en développement pourraient accroître la cohérence en matière de sécurité et de changement climatique en vue de faire de la cohérence des politiques au service du développement un programme commun. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تعزز اتساق سياساتها في مجال الأمن وتغير المناخ لكي تُدرج مسألة اتساق السياسات لأغراض التنمية في نطاق برنامج مشترك. |
L'ONU étant la seule entité à avoir pour mandat de libérer le monde tant de la peur que du besoin, il était légitime que le Forum s'occupe de la sécurité humaine comme dimension de la cohérence des politiques. | UN | بما أن الأمم المتحدة هي الكيان الوحيد المكلف بتحقيق التحرر من الخوف والفقر، فإن ذلك يضفي على المنتدى طابع الشرعية لمعالجة بُعد الأمن البشري في عملية اتساق السياسات. |
Mais leur nombre même a fini par poser problème, du point de vue tant de la cohérence des politiques que des moyens de contrôle à la disposition du Secrétaire général. | UN | ولكن عددها في حد ذاته أدى، على مر الزمن، إلى مشاكل محددة من حيث تماسك السياسات العامة ومدى الرقابة التي يمارسها اﻷمين العام. |
Les membres du CCS ont fait valoir la contribution importante de la Conférence sur le financement du développement à l'amélioration de la cohérence des politiques au sein du système et ont rappelé leur volonté de mener des actions individuelles et collectives afin de renforcer cette cohérence pour atteindre les objectifs fixés à la Conférence. | UN | وسلَّم أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين بأهمية دور عملية تمويل التنمية في زيادة تماسك السياسات داخل المنظومة، وأعادوا تأكيد التزامهم باتخاذ إجراءات فردية وجماعية لزيادة التماسك دعما لغايات المؤتمر. |
En outre, il pourrait favoriser le renforcement de la cohérence des politiques et initiatives relatives aux migrations aux niveaux national et international, comme c'est déjà le cas des réunions organisées en prélude au Dialogue de haut niveau. | UN | وإضافة إلى ذلك يمكن لهذا المنتدى أن يوفر، كما يفعل حاليا الخطوات المؤدية إلى الحوار الرفيع المستوى، قوة دافعة لزيادة ترابط السياسات والإجراءات المتعلقة بالهجرة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Pour ce faire, il convient de s'assurer de la cohérence des politiques récemment élaborées et de celles mises en œuvre dans les autres secteurs. | UN | وينبغي في هذا السياق مراعاة الاتساق بين السياسات الجديدة والسياسات الخاصة لقطاعات أخرى. |
En outre, dans le cadre des travaux de surveillance qu'il menait dans les pays en développement, le Fonds soulevait de plus en plus fréquemment la question de la cohérence des politiques, qui était un aspect important du Consensus de Monterrey. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن صندوق النقد الدولي يقوم من خلال أعمال المراقبة التي يقوم بها في البلدان النامية، بإثارة مسألة تساوق السياسات التي تعد من الفروض المهمة التي يقوم عليها توافق آراء مونتيري. |
25. Plusieurs experts ont noté que le renforcement de la cohérence des politiques était un processus graduel et ordonné. | UN | 25- وأشار عدَّة خبراء إلى أن تحقيق المزيد من اتّساق السياسات يمثِّل عمليةً متدرِّجةً ومتسلسلة. |
Pour terminer, le rapport propose une réflexion sur le rôle du Conseil économique et social dans l'amélioration de la cohérence des politiques applicables aux processus de suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement et du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | ويبحث التقرير أخيرا في دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تعزيز تناسق السياسات في عمليات متابعة المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. الصفحة |
Ils ont admis que le succès des politiques nationales dépend d'une gouvernance mondiale efficace, de la cohérence des politiques et d'une solidarité accrue. | UN | وكان هناك اعتراف بأن السياسات الفعالة على المستوى الوطني في مجال السلع الأساسية تقيِّدها متطلبات الإدارة العالمية الفعالة واتساق السياسات العامة وتعزيز التضامن، وهي أمور يتوقف عليها نجاح السياسات الوطنية. |
40. Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, la question de la cohérence des politiques doit retenir toute l'attention. | UN | ٠٤- وفي العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، ينبغي معالجة قضية تماسك السياسة العامة معالجة جدية. |
Enfin, le Comité a examiné la question de la cohérence des politiques relatives aux changements climatiques après la Conférence de Copenhague, compte particulièrement tenu du mécanisme de financement. | UN | وأخيرا، نظرت اللجنة في المسائل المتعلقة باتساق السياسات المعنية بتغير المناخ في سياق ما بعد مؤتمر كوبنهاغن وخاصة فيما يتعلق بهيكل تمويلها. |
23. Souligne l'importance de l'intégration des actions, de la cohérence des politiques et de l'utilisation rationnelle des ressources; | UN | 23 - تشدد على أهمية تكامل الجهد وتماسك السياسات والفعالية في استعمال الموارد؛ |