Or, dans les conditions internationales actuelles, nous ne pouvons pas faire abstraction de la collaboration entre États et de ses effets. | UN | ففي ظل الظروف الدولية الراهنة، لا يسعنا أن نتجاهل أهمية التعاون بين الدول والآثار المترتبة على ذلك. |
Un renforcement de la collaboration entre les divisions de la CEA et les bureaux sous-régionaux est indispensable au succès dans ce domaine. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون بين شعب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمكاتب دون الإقليمية لضمان النجاح في هذا المجال. |
Elle a adopté une Déclaration et un Plan d'action contenant 134 propositions pour le renforcement de la collaboration entre le HCR et les ONG. | UN | وقد اعتمد المؤتمر إعلانا وخطة عمل يتضمنان ٤٣١ اقتراحا من أجل تعزيز التعاون بين المنظمات غير الحكومية وعملية الشراكة في العمل. |
La Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide issue de ses travaux est le fruit de la collaboration entre pays donateurs et pays bénéficiaires. | UN | وجاء إعلان باريس بشأن فعالية المساعدة نتاجا للتعاون بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة. |
Malgré plusieurs tentatives d'harmonisation des législations nationales et d'amélioration de la collaboration entre Etats pour la poursuite des délinquants, il reste de grands problèmes à régler, car on touche là de très près à la souveraineté nationale. | UN | ورغم المحاولات العديدة التي بذلت للمواءمة بين التشريعات الوطنية وتحسين التعاون فيما بين الدول في مقاضاة المجرمين، ما زالت توجد مشاكل رئيسية نظرا ﻷن تلك المسائل تتعلق بشكل جد وثيق بالسيادة الوطنية. |
Plusieurs délégations se sont félicitées de la collaboration entre le PNUD et le Centre dans le but d'étudier de nouvelles corrélations entre les droits de l'homme et le développement. | UN | ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية. |
Faisant suite à l'Alliance OMS/PNUD en vigueur, le mémorandum préconise une intensification de la collaboration entre l'OMS et le PNUD. | UN | وبناء على التحالف القائم بين المنظمة والبرنامج الانمائي، تقضي المذكرة بتكثيف التعاون بين المنظمة والبرنامج الانمائي. |
Elle a demandé le renforcement de la collaboration entre la Convention et les initiatives des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ودعا إلى تعزيز التعاون بين الاتفاقية ومبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ. |
Elle a parcouru les zones inondées avec le Directeur général de l'UNICEF et fait le bilan de la collaboration entre les deux institutions en faveur des victimes. | UN | وزارت مناطق الفيضانات برفقة المدير التنفيذي لليونيسيف حيث استعرض الاثنان التعاون بين الوكالتين لمساندة ضحايا الفيضانات. |
Les débats en séance plénière ont privilégié la question de la collaboration entre pays riverains de l'Atlantique Sud. | UN | وتركزت المناقشات العامة أيضا على موضوع التعاون بين البلدان المشاطئة لمنطقة المحيط الأطلسي الجنوبي. |
Amélioration de la capacité du Parlement d'élaborer des lois et de la collaboration entre les pouvoirs exécutif et législatif | UN | :: تحسين القدرة التشريعية للبرلمان وتعزيز التعاون بين فرعي الحكومة التنفيذي والتشريعي. |
De fait, l'année passée a été marquée par un resserrement des liens et de la collaboration entre le Conseil de sécurité des Nations Unies et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. | UN | وجرى خلال السنة الماضية تعزيز التعاون بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي. |
Ces avancées sont le fruit de la collaboration entre les États et doivent toujours se faire dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وهذه الانجازات ثمرة التعاون بين الدول وينبغي أن تتحقق على الدوام في نطاق احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Le renforcement de la collaboration entre l'ONU, les institutions de Bretton Woods, l'OMC et le secteur privé amènera des progrès dans cette voie. | UN | ولنجاح الجهود يجب أن يتم توثيق التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية والقطاع الخاص. |
Plusieurs représentants ont proposé des amendements à ce projet, portant essentiellement sur la question de la collaboration entre accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | واقترح العديد من الممثلين إدخال تعديلات تتعلق أساساً بقضية التعاون بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف. |
La Commission s'est réjouie de la poursuite de la collaboration entre l'INIDEP et l'Imperial College. | UN | ورحبت اللجنة باستمرار التعاون بين المعهد الوطني لبحوث مصائد الأسماك وتنميتها والكلية الملكية. |
La délégation a souligné l'importance de la collaboration entre l'ONU et la CEDEAO et m'a demandé de nommer un représentant en Guinée-Bissau. | UN | وأكد الوفد على أهمية التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الاقتصادية وطلب إليﱠ تعيين ممثل في ذلك البلد. |
Sur le plan des investigations, on peut se réjouir de la collaboration entre le Bureau et les autorités judiciaires du Kenya et de la Suisse. | UN | وفيما يتصل بالتحقيقات، أعرب عن الارتياح للتعاون بين المكتب والسلطات القضائية في كينيا وسويسرا. |
On encouragerait également l'identification des domaines dans lesquels un renforcement de la collaboration entre les divisions pourrait être mutuellement avantageux, tout en permettant la mise en place de synergies précieuses. | UN | وسيشجع أيضا على تحديد المجالات التي يمكن أن يحقق وجود قدر أكبر من التعاون فيما بين الشُعب منفعة متبادلة، وبذلك يتيح للإدارة فرصة إقامة تعاون قيم. |
Plusieurs délégations se sont félicitées de la collaboration entre le PNUD et le Centre dans le but d'étudier de nouvelles corrélations entre les droits de l'homme et le développement. | UN | ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية. |
À cet égard, il faut se féliciter de la collaboration entre les organismes du système des Nations Unies. | UN | وأشاد، في هذا الصدد، بالتعاون القائم بين وكالات منظومة الأمم المتحدة. |
Le deuxième, à Montevideo, est le fruit de la collaboration entre le Centro de Informaciones y Estudios del Uruguay et du bureau régional de l’UNESCO. | UN | أولاهما في جاكارتا، كمبادرة مشتركة بين المعهد اﻹندونيسي للعلوم والمكتب اﻹقليمي لليونسكو؛ والثانية في مونتيفيديو، كثمرة تعاون بين مركز المعلومات والدراسات في أوروغواي والمكتب اﻹقليمي لليونسكو. |
L'insuffisance de la collaboration entre le Gouvernement et la société civile avait eu également un impact négatif. | UN | وكان لتعاون الحكومة والمجتمع المدني بشكل محدود أثر سلبي أيضا. |
des organismes des Nations Unies A. Renforcement de la collaboration entre l'Organisation | UN | ألف - تعزيز التعاون الأمني بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة |
Le Comité prend note de la collaboration entre l'État partie et des organisations de femmes dans de nombreux domaines. | UN | وتلاحظ اللجنة التعاون القائم بين الدولة الطرف وبعض المنظمات النسائية في العديد من الميادين. |
Le PNUE collaborera avec des partenaires afin d'établir un cadre de référence sur lequel s'appuyer pour élaborer, au niveau international, des normes, des critères et des tests facultatifs ou obligatoires et montrer les avantages de la collaboration entre le secteur public et le secteur privé, et des méthodes de production efficaces, propres et sûres. | UN | وسيعمل برنامج البيئة مع الشركاء من أجل تقديم أطر مرجعية تساعد على وضع قواعد ومعايير دولية طوعية أو تنظيمية وإعداد اختبارات، وتوضح فوائد النهج القائمة على التآزر بين القطاعين العام والخاص وأساليب الإنتاج التي تتسم بالكفاءة والنظافة والسلامة. |
Le Comité, par exemple, n'a pas pu obtenir d'explication claire sur les modalités de la collaboration entre les diverses entités en ce qui concerne des publications annuelles comme La situation économique et sociale dans le monde. | UN | ولم تستطع اللجنة الحصول، مثلا، على تفسير واضح للكيفية التي يجري بها تحقيق هذا التعاون بشأن منشورات سنوية من قبيل " الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم " . |
Ces travaux de recherche sont le fruit de la collaboration entre l'UNODC et l'Institut, ce dernier fournissant l'expertise technique. | UN | وعملية البحوث عبارة عن جهد تعاوني بين المعهد والمكتب، حيث يوفر المعهد الدراية التقنية. |
Le réseau a été particulièrement actif dans la facilitation de la collaboration entre domaines d'intervention, comme le prouvent les différents débats électroniques menés en 2004, qui ont attiré des participants d'autres domaines d'intervention. | UN | 202- ونشطت الشبكة بشكل خاص في تيسيـر التعاون المشترك بين الممارسات، كما دلت على ذلك عدة مناقشات إلكترونية خلال سنة 2004 أتـى إليها مشاركون من ممارسات أخرى. |
39. Des orateurs ont fait valoir l'importance fondamentale du Mécanisme d'examen pour renforcer le rôle joué par la Convention dans la riposte internationale face à la corruption et dans la promotion de la coopération et de la collaboration entre États parties. | UN | 39- وأكَّد المتكلمون على الأهمية المحورية لآلية الاستعراض في توطيد دور الاتفاقية في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الفساد وفي توثيق أواصر التعاون والتضافر فيما بين الدول الأطراف. |
Les délégations se sont félicitées de la poursuite de la collaboration entre les organisations et des efforts déployés pour établir un budget intégré à compter de 2014. | UN | 40 - وأعربت الوفود عن تقديرها للتعاون القائم بين الوكالات والجهود المبذولة للوصول إلى ميزانية متكاملة في عام 2014. |