En raison de la collusion évidente et clairement établie entre Knin et Pale, le Conseil de sécurité devrait prendre immédiatement des mesures. | UN | وفي ضوء التواطؤ البين المدعم باﻷدلة، والقائم بين كنن وبال، يجب على مجلس اﻷمن أن يتصرف فورا من هذا المنطلق. |
Les études consacrées jusqu'ici à la question de la collusion ont porté exclusivement sur la prévention. | UN | وذكر أن الدراسات التي أجريت حتى الآن بشأن مسألة التواطؤ ركزت تماما على مسألة الحرمان. |
Présenter, comme le fait le Rapporteur spécial, ces milices comme des héros relève sans doute davantage de l’ignorance des faits que de la collusion. | UN | أما تصوير أفراد هذه المليشيات بأنهم أبطال، كما فعل المقرر الخاص، فمردّه الجهل بالوقائع أكثر منه التواطؤ. |
Un peuple entier a été la victime du colonialisme et de la collusion internationale, qui ont entraîné son expulsion et l'occupation de ses terres. | UN | وقد وقع شعب بأكمله ضحية للاستعمار والتواطؤ الدولي، مما أدى إلى طرده واحتلال أرضه. |
Le Président dit qu'une explication de la collusion apparaît dans la note de bas de page 1 du document A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13. | UN | 23 - وقال الرئيس إن هناك شرحاً للتواطؤ في الحاشية 1 من الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.79/Add.13. |
Il a formulé des recommandations sur les moyens d'amener les responsables de vols au préjudice de l'Organisation à répondre de leurs actes, la prévention de la collusion entre fonctionnaires de l'ONU et fournisseurs (en particulier du favoritisme), la prévention des détournements de matériel appartenant à l'Organisation et la prévention du gaspillage. | UN | وأصدر المكتب توصيات بشأن المساءلة عن سرقة ممتلكات الأمم المتحدة؛ وتواطؤ موظفي الأمم المتحدة مع الموردين، ولا سيما فيما يتصل بمحاباة بعضهم؛ وإساءة استخدام معدات الأمم المتحدة؛ والتبديد. |
Parfois, l'État encourageait de façon démagogique cette dépendance et favorisait aussi l'oisiveté, ce qui a conduit à des situations morales complexes découlant de la collusion de la politique et de l'économie. | UN | وفي بعض اﻷحيان، شجعت الدولة على نحو غوغائي هذا التعويل عليها وشجعت على الكسل، مما أدى الى تعقيدات في المثل اﻷخلاقية نجمت عن التواطؤ بين السياسة والاقتصاد. |
Le Groupe de travail, dont il est membre, a été conscient de l'importance du problème de la collusion, mais a estimé qu'il valait mieux le traiter en détail dans les textes qui relèvent de la législation anticorruption. | UN | وأضاف أن الفريق العامل الذي هو عضو فيه يعي أهمية مسألة التواطؤ لكنه يرى أن معالجتها تجري على نحو أفضل وبتفصيل تام في النصوص المتعلقة بتشريعات مكافحة الفساد. |
Le Groupe de travail a rappelé qu'il s'était déjà penché sur la prévention de la collusion et la nécessité de préserver la confidentialité des informations commerciales sensibles. | UN | واستذكر الفريق العامل أنه سبق له أن نظر في مسألة تفادي التواطؤ وفي الحاجة إلى الحفاظ على سرية المعلومات الحساسة تجارياً. |
Diffusée en octobre 1991, cette émission traitait du problème de la collusion dans le conflit irlandais, et en particulier du cas de Brian Nelson, un informateur de l'armée gardé à vue par la police en 1991. | UN | وقد أذيع هذا البرنامج في تشرين الأول/أكتوبر 1991 وكان يتناول التواطؤ في النزاع الآيرلندي، وبوجه خاص قضية براين نيلسون، وهو مخبر عسكري احتجز لدى الشرطة في عام 1991. |
Par comparaison, un fait de discrimination raciale contre une personne pourrait, quant à lui, constituer un fait complexe en raison de la collusion entre différents organes ou du comportement hostile à l’individu durant un certain délai, mais ce fait aura concerné la «même» affaire de bout en bout. | UN | ويمكن مقارنة هذا بفعل التمييز العنصري ضد أحد اﻷفراد. وقد يكون هذا فعلا متشعبا بسبب التواطؤ بين مختلف اﻷجهزة أو سلوكا ضد الفرد طوال فترة زمنية، ولكنه يكون قد انطوى على الحالة " ذاتها " طوال هذه الفترة. |
À cet égard, il se réfère au paragraphe 15 et au fait que la répression de la collusion, des cartels, des prix abusifs et autres pratiques commerciales déloyales devrait être ajoutée à la liste des obligations en matière de protection des consommateurs. | UN | وأشار، في هذا السياق، إل الفقرة ١٥، قائلا إنه علاوة على حظر التواطؤ واتحادات المنتجين والتسعير الافتراسي وغير ذلك من الممارسات التجارية الجائرة، ينبغي إضافة واجب حماية المستهلك إلى مسؤوليات الهيئة الرقابية. |
Il serait également noté dans le texte que même si l'absence de concurrence réelle est une conséquence de la collusion, elle peut aussi avoir d'autres causes, telles que le manque de compétences spécialisées des fournisseurs ou leur méconnaissance des possibilités de marchés; et qu'une procédure apparemment concurrentielle pourrait avoir comporté une collusion limitée entre certains participants. | UN | وسوف يُذكر في النص أيضا أنه على الرغم من أنَّ انتفاء التنافس الحقيقي هو من عواقب التواطؤ فإنَّ انتفاء التنافس يمكن أن ينتج عن أسباب أخرى، مثل انتفاء الخبرة الفنية لدى المورِّد أو جهل المورِّد بفرص الاشتراء؛ وأنَّ أيَّ إجراء تنافسي في الظاهر قد يكون منطويا على قدر محدود من التواطؤ بين بعض المشاركين. |
M. Imbachi Cerón (Colombie) demande à quel endroit du Guide apparaîtra la mention de la collusion, étant donné qu'il s'agit d'un concept qui présente un intérêt particulier pour les législateurs dans son pays. | UN | 22 - وسأل السيد إمباتشي سيرون (كولومبيا) أين سترِد الإشارة إلى التواطؤ في الدليل، نظراً إلى أن هذا المفهوم هو موضع اهتمام خاص بالنسبة إلى المشرِّعين في بلده. |
Mme Nicholas (Secrétariat) dit que le Groupe de travail a été préoccupé par le fait que la définition de la collusion qui apparaît dans les textes antérieurs est trop restrictive, impliquant que la concurrence est l'antithèse de la collusion. | UN | 24 - وقالت السيدة نيكولاس (الأمانة) إن ثمة شاغلاً لدى الفريق العامل من أن يكون التعريف الوارد للتواطؤ في النصوص السابقة حصرياً جداً، وأن يعني ضمناً أن التنافس هو نقيض التواطؤ. |
d) Toutes ces organisations criminelles ont cependant un point commun: elles sont tributaires, pour opérer avec succès sur les marchés illicites, de la connivence et de la collusion de personnes et de groupes qui présentent à la face du monde une apparence de légitimité. | UN | (د) والنقطة الأساسية بالنسبة لهذه المنظمات الاجرامية هي أنها مع ذلك تعتمد على التستر أو التواطؤ مع أناس وجماعات شرعيين ظاهريا إذا كانوا يعملون بالفعل في الأسواق غير المشروعة. |
c) Competition Board Report No 15, " Investigation into collusion on prices and conditions, market sharing and tender practices, 1995; Competition Board, Private Bag X720, Pretoria 0001, Afrique du Sud. (Cette enquête a abouti à l'interdiction générale de la collusion et de la pratique des prix de revente imposés). | UN | )ج( تقرير مجلس المنافسة رقم ٥١، " التحقيق في التواطؤ في مجال اﻷسعار والشروط وتقاسم اﻷسواق وممارسات العطاءات لعام ٥٩٩١؛ مجلس المنافسة، بريتوريا ١٠٠٠، جنوب أفريقيا. )أدى هذا التحقيق إلى فرض حظر عام على التواطؤ وعلى فرض سعر إعادة البيع(؛ |
134. La loi traite comme suit de la complicité ou de la collusion : | UN | 134- وبالنسبة للاشتراك والتواطؤ في الجريمة نص القانون على ما يلي: |
Les dommages causés à la FINUL par une action militaire menée dans le cadre d'une légitime défense est la conséquence directe de l'agression terroriste et de la collusion du Liban. | UN | وقال إن أية أضرار لحقت بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان من جراء العمل العسكري الذي اتخذ دفاعا عن النفس هي النتيجة المباشرة للعدوان اﻹرهابي والتواطؤ اللبناني. |
Les recommandations les plus importantes du Conseil de la concurrence que le gouvernement a approuvées concernent l'interdiction générale de la collusion (1986). | UN | إن أهم التوصيات التي أصدرها مجلس المنافسة والتي قبلتها الحكومة تدور حول الحظر العام للتواطؤ )٦٨٩١(. |
Déplorant le fait que le pouvoir civil n'exerce toujours ni autorité ni tutelle effectives sur les forces de défense et de sécurité, ce qui entrave le processus politique et le bon fonctionnement des institutions de l'État, du fait de la collusion entre certains acteurs politiques et les chefs de l'armée, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لعدم سيطرة المدنيين وإشرافهم على نحو فعال حتى الآن على قوات الدفاع والأمن، وهو ما يعيق العملية السياسية ويحول دون أداء مؤسسات الدولة مهامها بفعالية، وذلك نتيجة للتواطؤ بين بعض الجهات السياسية الفاعلة والقيادة العسكرية، |
36. Le Bureau du HCDH en Colombie a relevé dans les départements de Antioquia, Córdoba et Meta des cas dans lesquels, par suite de corruption ou de menaces, ces groupes ont bénéficié de l'assentiment, de la tolérance ou même de la collusion de membres des forces de sécurité, notamment de la Police nationale. | UN | 36- وحدد مكتب المفوضية السامية في كولومبيا حالات في أنتيوكيا وقرطبة وميتا تمكنت فيها هذه الجماعات، بسبب الفساد أو التهديدات، من ممارسة أنشطتها بموافقة وتساهل وتواطؤ أفراد قوات الأمن أحياناً، بمن فيهم أفراد الشرطة الوطنية. |