Mon bureau a fourni un appui à ces démarches, particulièrement dans le cadre des instruments de la Commission civile mixte. | UN | وقد ساند مكتبي هذه الخطوات، خاصة داخل إطار اللجنة المدنية المشتركة. |
Les activités de la Commission civile mixte et des autres organes conjoints établis conformément à l'Accord, ainsi que les réunions entre les dirigeants gouvernementaux des entités conduites par le Haut Représentant, sont d'une importance capitale. | UN | وتكتسي أنشطة اللجنة المدنية المشتركة والهيئات المشتركة اﻷخرى المنشأة وفقا لاتفاق السلام، فضلا عن الاجتماعات المعقودة بين القادة الحكوميين للكيانات تحت إشراف الممثل السامي أهمية فائقة. |
Il a été convenu en outre qu'un groupe des politiques relevant de la Commission civile mixte serait établi sous la présidence de mon bureau, et chargé d'assurer la liaison nécessaire avec les entités et les principales organisations internationales et les donateurs pour définir les priorités. | UN | واتفق كذلك على إنشاء فريق معني بالسياسات في إطار اللجنة المدنية المشتركة، يرأسه مكتبي، يعنى بالاتصالات اللازم إجراؤها مع الكيانات والمنظمات الدولية والجهات المانحة الرئيسية لتحديد أولويات المشاريع. |
La liaison entre mon bureau et l'OSCE se fait par l'intermédiaire de trois mécanismes : d'abord, le chef de la Mission de l'OSCE est membre de la Commission civile mixte; deuxièmement, je suis représenté à la Commission électorale provisoire; et troisièmement, je me tiens régulièrement en contact avec le Président en exercice de l'OSCE. | UN | اﻷولى هي عضوية رئيس بعثة المنظمة في اللجنة المدنية المشتركة. والثانية، هي تمثيلي في اللجنة المؤقتة للانتخابات. والثالثة هي اتصالي المنتظم بالقائم بأعمال رئيس منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La première réunion de la Commission civile mixte pour le Sud a eu lieu à Mostar le 19 juin. | UN | وقد عُقدت الجلسة اﻷولى للجنة المدنية المشتركة الجنوبية في موستار يوم ٩١ حزيران/يونيه. |
Mon bureau facilite ce processus par l'intermédiaire de la Commission civile mixte pour Sarajevo, qui est parvenue à plusieurs accords importants en vue de répondre aux besoins des populations vulnérables de la ville. | UN | ويقوم مكتبي بتسهيل هذه العملية من خلال اللجنة المدنية المشتركة المعنية بسراييفو التي توصلت الى بضعة اتفاقات هامة للتصدي لحاجات السكان المستضعفين في سراييفو. |
Par l'intermédiaire de la Commission civile mixte de Sarajevo, les autorités ont accepté de mettre en place des structures garantissant l'égalité de traitement des résidents de la région. | UN | ووافقت السلطات، من خلال اللجنة المدنية المشتركة المعنية بسراييفو، على إقامة الهياكل اللازمة لضمان المساواة في المعاملة بين سكان منطقة سراييفو. |
D'une manière générale, il conviendrait de maintenir, durant la prochaine étape de la mise en oeuvre de la paix, le cadre de la Commission civile mixte qui est extrêmement utile pour faciliter le renforcement de la confiance entre les entités. | UN | وبصفة عامة، فإن إطار اللجنة المدنية المشتركة، الذي كان مفيدا للغاية في تيسير بناء الثقة بين الكيانين، ينبغي أن يبقى عليه في المرحلة المقبلة من تنفيذ عملية السلام. |
Dans le cadre de la Commission civile mixte, mon bureau a continué de s'employer à faire en sorte que la ville conserve son caractère multiculturel et multiethnique. | UN | فعن طريق اللجنة المدنية المشتركة لسراييفو، واصل مكتبي السعي نحو تحقيق هدف احتفاظ المدينة بطابعها المتعدد الثقافات واﻷعراق. |
31. Les membres de la Commission civile mixte sur Sarajevo ont décidé que celle-ci continuerait d'être l'organe de consultation et de coordination pour toutes les questions ayant trait à Sarajevo. | UN | ٣١ - واتفق أعضاء اللجنة المدنية المشتركة المعنية بسراييفو على مواصلتها العمل بوصفها هيئة استشارية وتنسيقية لجميع المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاق السلام في سراييفو. |
12. Le Haut Représentant a dirigé, le 12 janvier, la première des réunions bimensuelles de la Commission civile mixte avec les communautés serbe et musulmane, les organisations internationales et l'IFOR. | UN | ١٢ - وأجرى الممثل السامي في ١٢ كانون الثاني/يناير أول اجتماع من الاجتماعات التي تعقدها مرة كل أسبوعين اللجنة المدنية المشتركة مع الطائفتين الصربية والمسلمة ومع المنظمات الدولية وقوة التنفيذ. |
— De coopérer entre elles, ainsi qu'avec les organismes économiques internationaux, à la création d'un programme de ce genre à Sarajevo, dont les modalités seront examinées sous peu au sein de la Commission civile mixte pour Sarajevo. | UN | - أن تتعاون فيما بينها ومع الوكالات الاقتصادية الدولية على وضع برنامج من هذا القبيل في سراييفو، ستناقش طرائقه في القريب العاجل في إطار اللجنة المدنية المشتركة لسراييفو. |
22. La Commission civile mixte de Sarajevo, que j'ai constituée le 10 janvier comme organe subsidiaire de la Commission civile mixte principale, a été particulièrement active. Elle se compose de deux représentants de la Fédération, deux représentants de la ville de Sarajevo et trois représentants de la population locale serbe des zones transférées à la Fédération. | UN | ٢٢ - وقد نشطت بصورة خاصة اللجنة المدنية المشتركة المعنية بسراييفو، التي أنشأتها في ١٠ كانون الثاني/يناير كهيئة فرعية تابعة للجنة المدنية المشتركة الرئيسية، وهي لجنة تتألف من ممثلين للاتحاد، وممثلين لمدينة سراييفو، وثلاثة ممثلين للسكان الصرب المحليين في المناطق التي حولت إلى الاتحاد. |
Un groupe de travail sur la liberté des médias a été créé dans le cadre de la Commission civile mixte à Sarajevo et mon bureau à Bruxelles organisera une table ronde le 12 mars pour examiner comment l'indépendance des moyens d'information pourrait être encouragée en Bosnie-Herzégovine et coordonner les travaux des organismes et des organisations qui s'occupent de promouvoir la liberté des médias. | UN | وقد أنشئ في إطار اللجنة المدنية المشتركة في سراييفو فريق عامل معني بوسائط اﻹعلام الحر، كما سيعقد مكتبي في بروكسل اجتماع مائدة مستديرة في ١٢ آذار/مارس لمناقشة أفضل السبل لتشجيع تنمية وسائط اﻹعلام المستقلة حقا في البوسنة والهرسك ولتنسيق عمل الوكالات والمنظمات المشاركة في تعزيز وسائط اﻹعلام الحرة. |
Il se félicite des accords récemment conclus au sein de la Commission civile mixte sur Sarajevo afin de permettre à ceux qui le souhaitent de revenir dans la ville, des mesures concertées devant être mises en application d'ici au 1er juillet concernant la sauvegarde des droits fonciers, la liberté d'accès, la continuité du système d'enseignement et la participation à la vie publique. | UN | وهو يرحب بالاتفاقات التي تم التوصل إليها مؤخرا في اللجنة المدنية المشتركة لسراييفو، لتمكين الراغبين في العودة إلى المدينة من أن يعودوا إليها ويطلب أن يتم، قبل ١ تموز/يوليه، تنفيذ التدابير المتفق عليها بشأن صون حقوق الملكية وحرية الوصول إلى نظام التعليم واستمراريته والمشاركة في الحياة العامة. |
Il se félicite des accords récemment conclus au sein de la Commission civile mixte pour Sarajevo afin de permettre à ceux qui le souhaitent de revenir dans la ville, des mesures concertées devant être mises en application d'ici au 1er juillet concernant la sauvegarde des droits fonciers, la liberté d'accès, la continuité du système d'enseignement et la participation à la vie publique. | UN | وهو يرحب بالاتفاقات التي تم التوصل إليها مؤخرا في اللجنة المدنية المشتركة لسراييفو، لتمكين الراغبين في العودة إلى المدينة من أن يعودوا إليها، ويطلب أن يتم، قبل ١ تموز/يوليه، تنفيذ التدابير المتفق عليها بشأن صون حقوق الملكية وحرية الالتحاق بالنظام التعليمي والاستمرار فيه والمشاركة في الحياة العامة. |
10. Depuis le mois de janvier 1996, le Bureau du Coordonnateur spécial aide le Bureau du Haut Représentant à organiser une série de réunions de sous-groupes de la Commission civile mixte pour Sarajevo chargés d'examiner les modalités de réunification de la ville en ce qui concerne les équipements collectifs et autres services publics essentiels. | UN | ٠١ - ومنذ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، ومكتب المنسق الخاص يساعد مكتب الممثل السامي، بعقد سلسلة من الاجتماعات بين اﻷفرقة الفرعية التابعة للجنة المدنية المشتركة المعنية بسراييفو وذلك لمناقشة طرائق إعادة توحيد المدينة من حيث المرافق والخدمات العامة اﻷساسية. |