D'autres délégations n'approuvaient pas la décision de la Commission de ne pas renvoyer les articles 12 et 13 au Comité de rédaction. | UN | 33 - غير أن آخرين أبدوا اعتراضهم على القرار الذي اتخذته اللجنة بعدم إحالة المادتين 12 و 13 إلى لجنة الصياغة. |
Selon une autre opinion, la décision de la Commission de ne pas lier le recours à des contre-mesures à une procédure d'arbitrage obligatoire était heureuse puisqu'à défaut, seul l'État responsable aurait le droit d'engager la procédure arbitrale. | UN | وحسب رأي مخالف، فإن قرار اللجنة بعدم الربط بين اتخاذ التدابير المضادة والتحكيم الإجباري هو أمر يحظى بالترحاب لأنه سيسفر عن إعطاء الدولة المسؤولة وحدها حق تحريك دعوى التحكيم. |
5. L'obligation faite aux membres de la Commission de ne pas divulguer de renseignements confidentiels constitue une obligation liée à leur qualité de membres de la Commission. > > | UN | " 5 - يشكل واجب أعضاء اللجنة بعدم الكشف عن المعلومات السرية التزاما يتعلق بعضوية الفرد في اللجنة. " |
2. L'obligation faite aux membres de la Commission de ne pas divulguer de renseignements confidentiels constitue une obligation liée à leur qualité de membre de la Commission. | UN | ٢ - يشكل واجب أعضاء اللجنة بعدم الكشف عن المعلومات السرية التزاما يتعلق بعضوية الفرد في اللجنة. |
La décision de la Commission de ne pas exiger un lien effectif dans de telles circonstances est logique. | UN | وقرار اللجنة عدم اشتراط وجود صلة حقيقية أو فعلية في مثل هذه الظروف هو قرار متفق مع المنطق. |
La décision de la Commission de ne pas exiger de lien effectif en pareilles circonstances est logique. | UN | وقرار اللجنة عدم اشتراط وجود صلة حقيقية أو فعلية في مثل هذه الظروف هو قرار متفق مع المنطق. |
2. L'obligation faite aux membres de la Commission de ne pas divulguer de renseignements confidentiels constitue une obligation liée à leur qualité de membre de la Commission. | UN | ٢ - يشكل واجب أعضاء اللجنة بعدم الكشف عن المعلومات السرية التزاما يتعلق بعضوية الفرد في اللجنة. |
2. L'obligation faite aux membres de la Commission de ne pas divulguer de renseignements confidentiels constitue une obligation liée à leur qualité de membre de la Commission. | UN | ٢ - يعتبر واجب أعضاء اللجنة بعدم الكشف عن المعلومات السرية التزاما يتعلق بعضوية الفرد في اللجنة. |
La délégation de la Fédération de Russie souscrit à la décision de la Commission de ne pas inclure dans le champ d'application des principes les dommages à l'environnement intervenant hors des limites de la juridiction nationale. | UN | 44 - وأيد وفدها قرار اللجنة بعدم إدراج الضرر البيئي الحادث خارج نطاق الولاية الوطنية في نطاق تطبيق المبادئ. |
3. Le devoir qu'ont les membres de la Commission de ne pas révéler des renseignements confidentiels constitue une obligation pour chaque membre et le demeure après que les fonctions qu'il exerce pour le compte de la Commission sont arrivées à leur terme ou qu'il y a été mis fin. | UN | 3 - يظل واجب أعضاء اللجنة بعدم إفشاء معلومات سرية بمثابة التزام على عاتق ذلك العضو، كما يبقى التزاما بعد انتهاء وظائف ذلك العضو بالنسبة للجنة. |
2. L'obligation faite aux membres de la Commission de ne pas divulguer de renseignements confidentiels constitue une obligation liée à leur qualité de membre de la Commission. " | UN | " ٢ - يشكل واجب أعضاء اللجنة بعدم الكشف عن المعلومات السرية التزاما يتعلق بعضوية الفرد في اللجنة " . |
Compte tenu de la décision de la Commission de ne pas adopter de disposition contraignant les États à exercer la protection diplomatique pour le compte d'un individu, il ne lui avait pas semblé qu'elle était généralement disposée à s'engager sur la voie du développement progressif pour ce qui était du paiement des sommes reçues par l'État à titre d'indemnité. | UN | وأضاف أنه في ضوء قرار اللجنة بعدم اعتماد حكم يجبر الدول على ممارسة الحماية الدبلوماسية بالنيابة عن الفرد، لم يتبين له وجود استعداد عام لدى أعضاء اللجنة للشروع في التطوير التدريجي بشأن قيام الدولة بدفع التعويض النقدي الذي تلقته. |
La décision de la Commission de ne pas inclure le projet d'article 15 (consacré à la charge de la preuve) dans le projet d'article au motif que les règles générales existant en la matière ne nécessitaient pas la formulation d'une règle spéciale, a été bien accueillie. | UN | 46 - أيد بعض الوفود القرار الذي اتخذته اللجنة بعدم إدراج مشروع المادة 15 عن تقاسم عبء الإثبات، في مشاريع المواد لأن القواعد العامة المتعلقة بعبء الإثبات لا تستدعي صياغة قاعدة خاصة. |
La décision de la Commission de ne pas inclure dans le projet d'article une disposition sur la clause Calvo, comme l'avait proposé le Rapporteur spécial au projet d'article 16, a été bien accueillie. | UN | 48 - أعرب عن التأييد لقرار اللجنة بعدم إدراج حكم يتعلق بشرط كالفو، على النحو الذي اقترحه المقرر الخاص في مشروع المادة 16. |
La question est rendue caduque par la décision de la Commission de ne pas prévoir de disposition visant spécifiquement la fin de l'entrée en vigueur provisoire. | UN | وجرى تجاوز هذه المسألة بالقرار الذي اتخذته اللجنة بعدم إدراج إي إشارة خاصة إلى إنهاء بدء النفاذ المؤقت(). |
14. S'agissant de la rémunération des agents des services généraux et des autres catégories de personnel recruté localement, Mme Shearouse prend note des conclusions de l'enquête effectuée à Montréal et approuve la décision de la Commission de ne pas changer les méthodes d'enquête sur les conditions d'emploi les plus favorables tant que n'est pas terminée la présente série d'enquêtes dans les villes sièges. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بأجور موظفي فئة الخدمة العامة وباقي فئات الموظفين المعينين محليا، أخذت السيدة شيراوس علما بالاستنتاجات التي خلصت اليها دراسة مونتريال، وهو يوافق على قرار اللجنة بعدم تغيير الطرائق الاستقصائية ﻷفضل شروط التوظيف، ما لم تستكمل سلسلة الدراسات الاستقصائية الحالية لمدن المقار. |
Ce projet de directive reprend le deuxième paragraphe de l'article 23 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986; ceci correspond au caractère " pratique " du Guide et est conforme à la décision de la Commission de ne pas modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne. | UN | ويعتمد مشـروع هذا المبدأ على نص الفقرة الثانية مـن المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986؛ ويتمشى ذلك مع الطابع " العملي " للدليل ويتطابق مع قرار اللجنة بعدم تعديل الأحكام ذات الصلة من اتفاقيتي فيينا(). |
La décision de la Commission de ne pas exiger de lien effectif en pareilles circonstances est logique. | UN | وقرار اللجنة عدم اشتراط وجود صلة حقيقية أو فعلية في مثل هذه الظروف هو قرار متفق مع المنطق. |
Sa délégation n'appuie pas la décision de la Commission de ne pas renvoyer les articles 12 et 13 au Comité de rédaction. | UN | 63 - وقال إن وفده لا يؤيد قرار اللجنة عدم إحالة المادتين 12 و13 إلى لجنة الصياغة. |