Si la population du camp demeure déplacée, cela aura de graves répercussions sur la stabilité de la communauté des réfugiés palestiniens et, peut-être, du Liban. | UN | وإذا بقي سكان المخيم مشردين فسيكون لذلك أثر خطير في استقرار مجتمع اللاجئين في فلسطين ومن الممكن في لبنان. |
Ce comité joue aussi le rôle de médiateur dans les différends survenant au sein de la communauté des réfugiés. | UN | وتتوسط اللجنة أيضا في النزاعات داخل مجتمع اللاجئين. |
On s'est efforcé d'élargir l'accès au crédit de la communauté des réfugiés et de proposer de nouveaux produits en matière de crédit afin d'accroître les revenus et de stimuler l'activité économique dans les camps. | UN | وبذلت جهود من أجل تمديد نطاق التسهيلات الائتمانية إلى قطاع أوسع من مجتمع اللاجئين ولتطبيق طرق إقراض جديدة لزيادة العائدات وتحفيز المزيد من النشاط الاقتصادي داخل المخيمات. |
La délégation syrienne n'admettra aucune réduction des services ni des dépenses qui intéressent les réfugiés palestiniens et juge que le fardeau financier ne doit pas passer à la charge de la communauté des réfugiés ou des pays d'accueil. | UN | ولن يؤيد وفده إجراء تخفيضات في الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين أو في اﻹنفاق عليهم ولا ينبغي إلقاء اﻷعباء المالية على كاهل مجتمع اللاجئين أو الدول المضيفة. |
J'engage donc le Gouvernement libanais et la communauté des donateurs à conjuguer leurs efforts pour s'attaquer en priorité à la situation socioéconomique délicate de la communauté des réfugiés palestiniens. | UN | وأدعو بالتالي الحكومة اللبنانية والجهات المانحة إلى بذل جهود متضافرة لمعالجة الحالة الاجتماعية والاقتصادية الأليمة لمجتمع اللاجئين الفلسطينيين كمسألة ذات أولوية. |
▪ Remise en place de l’allocation pour l’assistance en espèces aux familles dans la détresse précédemment réduites comme mesures d’austérité pour répondre aux besoins immédiats de la communauté des réfugiés (0,5 millions de dollars). | UN | ∙ إعادة إقرار مخصص المساعدة النقدية لﻷسر التي في ضائقة حادة، الذي سبق تخفيضه بوصفه من تدابير التقشف، وذلك للتمكين من تلبية الاحتياجات الفورية لمجتمع اللاجئين )٠,٥ مليون دولار(. |
J'ai examiné avec les représentants du Gouvernement la possibilité d'organiser, à titre de mesure de confiance supplémentaire, des tables rondes officieuses et d'inviter à y participer des membres de tous les secteurs de la société rwandaise, y compris de la communauté des réfugiés. | UN | وكتدبير إضافي لبناء الثقة، ناقشت مع مسؤولي الحكومة إمكانية تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة غير رسمية ودعوة مشاركين من جميع قطاعات المجتمع الرواندي، بما في ذلك مجتمع اللاجئين. |
Afin de veiller à ce que les effets tangibles de la paix soient adéquatement répartis sur l'ensemble de la communauté des réfugiés, l'UNRWA a mis l'accent sur l'importance des projets destinés à la Jordanie, au Liban et à la République arabe syrienne. | UN | ولضمان تعميم الشعور بفوائد السلام في مجتمع اللاجئين كله، أكدت اﻷونروا على أهمية المشاريع في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
L'Office a pour mission de promouvoir le développement de la communauté des réfugiés de Palestine et de la rendre économiquement plus autonome. | UN | 3 - هدف الوكالة هو النهوض بالتنمية البشرية للاجئين الفلسطينيين وتقوية الاعتماد على النفس لدى مجتمع اللاجئين. |
Les trois axes de ces programmes sont les activités génératrices de revenus, l'agriculture et les formations aux métiers pour des groupes ciblés, tels que les jeunes filles mères et les jeunes déscolarisés au sein de la communauté des réfugiés. | UN | والعناصر الرئيسية الثلاثة للبرامج هي الأنشطة المدرة للدخل والزراعة وتوفير التدريب المهني للمجموعة المستهدفة من قبيل الأمهات الشابات والأطفال الذين تركوا المدرسة في مجتمع اللاجئين. |
1.4 L'Office a pour mission de promouvoir le développement de la communauté des réfugiés palestiniens et de la rendre économiquement plus autonome. | UN | 1-4 هدف الوكالة هو تشجيع التنمية البشرية للاجئي فلسطين وتقوية مقدرة مجتمع اللاجئين على الاعتماد على النفس. |
3. L'Office a pour mission de promouvoir le développement de la communauté des réfugiés de Palestine et de la rendre économiquement plus autonome. | UN | 3 - هدف الوكالة هو النهوض بالتنمية البشرية للاجئي فلسطين وتقوية الاعتماد على النفس لدى مجتمع اللاجئين. |
L'Office a pour mission de promouvoir le développement de la communauté des réfugiés de Palestine et de la rendre économiquement plus autonome. | UN | 3 - هدف الوكالة هو النهوض بالتنمية البشرية للاجئين الفلسطينيين وتقوية الاعتماد على النفس لدى مجتمع اللاجئين. |
La reconstruction de logements répond en partie aux nouveaux besoins de la communauté des réfugiés dans ce domaine et comprend un certain nombre de logements détruits pendant le conflit avec Israël. | UN | ويعالج إعادة بناء المآوي جزئيا الاحتياجات المستجدة للمآوي لدى مجتمع اللاجئين ويعمل على إعادة بناء عدد من المآوي التي دمرت أثناء النزاع مع إسرائيل. |
162. Les services sociaux fournis par l’UNRWA visent à promouvoir l’amélioration à long terme du niveau socioéconomique de certains groupes marginalisés à l’intérieur de la communauté des réfugiés, à savoir les femmes, les jeunes, les handicapés et les pauvres. | UN | ١٦٢ - وتهدف الخدمات الاجتماعية التي تقدمها اﻷونروا إلى النهوض في اﻷجل الطويل بتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي لبعض الفئات المهمشة داخل مجتمع اللاجئين - وهي المرأة والشباب والمعوقون والفقراء. |
Alors qu’il se préparait à célébrer le cinquantième anniversaire du début de ses opérations, il a pu réfléchir à nouveau à l’importante contribution qu’il a apportée à l’éducation de nouvelles générations, à la prise en charge médicale de la communauté des réfugiés de Palestine et à la fourniture d’aide d’urgence et de services sociaux à l’une des populations les plus pauvres de la région. | UN | وقد أمكن لﻷونروا، وهي آخذة في الاستعداد للاحتفال بمرور خمسين سنة على عملياتها، أن تتأمل مرة أخرى في إسهامها الملموس في تعليم أجيال جديدة، وحفظ صحة مجتمع اللاجئين الفلسطينيين، وتزويد طائفة من أفقر الناس في المنطقة بما هم بأمس الحاجة إليه من اﻹغاثة اﻷساسية والخدمات الاجتماعية. |
Objectifs. On n’a pas observé d’amélioration notable de la situation socioéconomique de la communauté des réfugiés de Palestine au Liban durant la période, bien au contraire. | UN | ٢٧ - اﻷهداف - لم يحدث أي تحسن ملحوظ في أحوال مجتمع اللاجئين الفلسطينيين في لبنان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بل اﻷحرى أن ما حصل هو عكس ذلك. |
Il est chargé d'assurer la liaison avec le Gouvernement zaïrois, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et d'autres organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les représentants de la communauté des réfugiés rwandais au Zaïre, en vue d'apporter à la MINUAR l'appui nécessaire à l'accomplissement de ses tâches. | UN | وتقتضي المسؤوليات الملقاة على عاتق المكتب في كينشاسا الاتصال بالحكومة الزائيرية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وممثلي مجتمع اللاجئين الروانديين في زائير، ﻷجل تزويد البعثة بالدعم الذي تحتاج إليه في أداء مسؤوليتها. |
17. Dans le cadre du soutien qu'il apporte au processus de paix et au bien-être de la communauté des réfugiés palestiniens, l'UNRWA a continué de collaborer et d'aider l'Autorité palestinienne, dans la mesure du possible et sur base des ressources disponibles, conformément à son rôle et à son mandat. | UN | ١٧ - وفي سياق دعمها لعملية السلام، والتزامها بتوفير العيش الكريم لمجتمع اللاجئين الفلسطينيين، واصلت اﻷونروا تعاونها مع السلطة الفلسطينية، وتقديم المساعدة لها بالمقدار الذي تتيحه الموارد المتوافرة، وبما ينسجم مع دور الوكالة وولايتها. |