ويكيبيديا

    "de la communauté humanitaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع الإنساني
        
    • مجتمع المساعدة الإنسانية
        
    • مجتمع الأنشطة الإنسانية
        
    • أوساط المساعدة الإنسانية
        
    • للمجتمع الإنساني
        
    • الجهات الإنسانية
        
    • الأوساط الإنسانية
        
    • أوساط العمل الإنساني
        
    • والمجتمع الإنساني
        
    • دوائر العمل الإنساني
        
    • دوائر المساعدات الإنسانية
        
    • مجتمع العمل الإنساني
        
    • مجتمع المساعدات الإنسانية
        
    • من المجتمع اﻹنساني
        
    • الدوائر الإنسانية
        
    En tant que membres de la communauté humanitaire internationale, nous devons continuer à nous efforcer de faire tout notre possible pour aider les personnes dans le besoin. UN وبصفتنا أعضاء في المجتمع الإنساني الدولي، ينبغي أن نواصل السعي لمساعدة المحتاجين بأقصى ما نستطيع.
    Il est donc d'une importance critique que l'aide de la communauté humanitaire internationale soit fondée sur les besoins. UN لذلك من المهم للغاية أن يقوم الدعم الذي يقدمه المجتمع الإنساني الدولي على أساس الاحتياجات.
    La constitution de groupes offre une excellente occasion d'associer et de faire intervenir tous les éléments de la communauté humanitaire. UN ويتيح تطوير المجموعات فرصة هامة لإشراك وإدماج جميع أطراف مجتمع المساعدة الإنسانية.
    Cette situation impose d'autant plus de bâtir des partenariats au sein et en dehors de la communauté humanitaire. UN وفي ظل هذه الظروف، يلزم بشدة إقامة شراكات داخل وخارج مجتمع الأنشطة الإنسانية.
    Tandis que la situation sanitaire générale est stable, les services de santé au nord de la ville d'Abyei laissent à désirer, ce qui nuit à la capacité de la communauté humanitaire de suivre la situation sanitaire dans la région. UN وبينما ظلت الحالة الصحية العامة في منطقة أبيي مستقرة، لا تزال الخدمات الصحية شمال بلدة أبيي غير كافية، مما يضر بقدرات أوساط المساعدة الإنسانية على مراقبة الأمراض في المنطقة.
    Organisation de réunions de coordination hebdomadaires de la communauté humanitaire en vue d'accroître l'efficacité des interventions humanitaires UN تنظيم اجتماعات تنسيقية أسبوعية للمجتمع الإنساني من أجل تحسين فعالية الأنشطة الإنسانية
    Il est clair, par ailleurs que l'ensemble de la communauté humanitaire en Éthiopie a bénéficié des mesures prises pour améliorer la sécurité du personnel. UN ولقد استفاد المجتمع الإنساني بكامله في إثيوبيا، على نحو واضح، من التحسينات المترتبة في مجال أمن الموظفين.
    De plus, les violences croissantes dont fait l'objet la force de protection de l'Union africaine jette des doutes sur la capacité de la communauté humanitaire d'opérer dans des conditions de sécurité précaires. UN وإضافة إلى هذا فإن تزايد العنف الذي تتعرض له قوة الحماية التابعة للاتحاد الأفريقي يلقي ظلالا من الشك على قدرة المجتمع الإنساني بالنسبة للاضطلاع بأعماله في ظل ظروف أمنية محفوفة بالمخاطر.
    Un autre élément clef de coordination de la communauté humanitaire est la procédure d'appel global. UN وثمة عنصر أساسي آخر من عناصر التنسيق في المجتمع الإنساني هو عملية النداءات الموحدة.
    Parallèlement, le Gouvernement doit démontrer qu'il est prêt à prendre la relève de la communauté humanitaire dont l'action est très utile. UN ويجب على الحكومة، في الوقت ذاته، أن تبدي استعدادها لتولي زمام العمل القيّم الذي ساهم المجتمع الإنساني به.
    En tant que nouveau donateur, la Corée est attachée à ses responsabilités de plus en plus importantes au sein de la communauté humanitaire. UN وكوريا، بوصفها مانحا جديدا، ملتزمة بمسؤولياتها المتزايدة في المجتمع الإنساني.
    J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire. UN وإنني أقـدر تقديــرا عاليا تلك المساعدة الإنسانية التي قدمتها الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة خلال السنة الماضية، وأرحب بتحسن التنسيق في إطار المجتمع الإنساني.
    Par ailleurs, la capacité de la communauté humanitaire de gérer les types traditionnels et nouveaux de risques reste essentielle. UN وإضافة إلى ذلك فإن مهارات مجتمع المساعدة الإنسانية في إدارة الأنواع التقليدية والجديدة من المخاطر ما زالت ضرورية.
    En outre, des séances d'information ont été organisées à l'intention de la communauté humanitaire pour mieux faire comprendre le mandat de la MINUAD. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت إحاطات إلى مجتمع المساعدة الإنسانية لضمان فهم ولاية العملية المختلطة فهما أفضل.
    Il conviendra notamment de se pencher et de revenir sur certaines méthodes de travail, stratégies et hypothèses actuelles et de s'employer de concert à renforcer l'efficacité et la réactivité de la communauté humanitaire face aux besoins des personnes déplacées vivant en dehors des camps. UN ويشمل ذلك مراجعة بعض طرق العمل والاستراتيجيات والافتراضات الحالية والعمل معاً على تعزيز فعالية مجتمع المساعدة الإنسانية واستجابته لاحتياجات المشردين داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات.
    L'insécurité liée aux actes de banditisme et à l'absence d'institutions responsables du maintien de l'ordre ont limité la capacité de la communauté humanitaire à fournir une assistance aux personnes démunies. UN وقد أثر انعدام الأمان الناتج عن أعمال النهب الإجرامية وغياب مؤسسات سيادة القانون على قدرة مجتمع الأنشطة الإنسانية على تقديم المساعدة لمن يحتاجونها.
    L'ONU et ses partenaires de la communauté humanitaire ont fait des progrès dans la satisfaction des besoins vitaux de la population touchée par le conflit pendant la période qui a pris fin le 1er octobre. UN 19 - ولقد أحرزت الأمم المتحدة وشركاؤها في أوساط المساعدة الإنسانية تقدما في تلبية الاحتياجات الفائقة الأهمية لإنقاذ الأرواح للسكان المضرورين من الصراع وذلك للفترة المنتهية في 1تشرين الأول/أكتوبر.
    L'ensemble de la communauté humanitaire doit être associé à cette réflexion sur la sécurité et étudier les mesures qu'il conviendrait d'adopter, par exemple la mise au point d'une formation spéciale ou le recours à des techniques de communication de pointe. UN وينبغي للمجتمع الإنساني ككل أن يتصدى لمسألة السلامة ولقضية التدابير الواجب اتخاذها، ومن ذلك مثلا التدريب الخاص واستخدام أحدث تكنولوجيات الاتصال.
    Certaines délégations ont déclaré que ce processus devait être élargi afin que tous les membres de la communauté humanitaire puissent y participer. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن العملية ينبغي أن تكون أكثر شمولا وأن تضم جميع الجهات الإنسانية الفاعلة.
    Sa sagesse et sa conduite éclairée ont constitué un exemple à suivre au sein de la communauté humanitaire. UN وكانت حكمتها وقيادتها الحازمة مثالا يقتدى به في الأوساط الإنسانية.
    Cependant, de nombreuses innovations sont pilotées, mais ne sont jamais mises en œuvre à grande échelle ou utilisées par l'ensemble de la communauté humanitaire. UN بيد أن العديد من الابتكارات لا تزال في طور التجريب ولم يتم تطويرها واستخدامها مطلقا من قبل سائر أوساط العمل الإنساني.
    Premièrement, l'insécurité alimentaire, causée avant tout par la sécheresse et aggravée par l'augmentation spectaculaire des prix des denrées alimentaires sur le marché mondial, touche de plein fouet les Afghans, et il s'agit de la préoccupation principale du Gouvernement et de la communauté humanitaire. UN أولاً، أسفر انعدام الأمن الغذائي، الذي تزيد حدته في المقام الأول بسبب الجفاف ويتفاقم بسبب الارتفاع الكبير في الأسعار العالمية للأغذية، عن إلحاق أضرار بالغة بالأفغان وهو مصدر قلق رئيسي للحكومة والمجتمع الإنساني.
    L'intervention de la communauté humanitaire a toutefois été entravée par la difficulté des conditions d'accès due aux pluies abondantes. UN إلا أن استجابة دوائر العمل الإنساني تعرضت للإعاقة نسبة لصعوبة إمكانية الوصول إلى المنطقة بسبب الأمطار الغزيرة.
    leur propre pays et des réfugiés Grâce à l'efficacité des patrouilles menées par l'élément militaire de la MINUEE, à la réinstallation de l'administration civile, de la police et des milices dans la zone temporaire de sécurité et aux efforts constants de la communauté humanitaire, les conditions de sécurité se sont améliorées dans la zone. UN 23 - تحسنت الأوضاع الأمنية في المنطقة الأمنية المؤقتة نتيجة لفعالية الدوريات التي يقوم بها العنصر العسكري في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، وعودة الإدارة المدنية والشرطة والميليشيات إلى المنطقة، فضلا عن استمرار جهود دوائر المساعدات الإنسانية.
    Ceci s'applique tout à fait aux défis qui sont à l'ordre du jour de la communauté humanitaire. UN وينطبق هذا بالكامل على التحديات الماثلة في جدول أعمال مجتمع العمل الإنساني.
    La détection rapide et l'analyse des tendances en la matière peuvent faciliter grandement la prévention ou la réaction de la communauté humanitaire. UN والاهتمام بهذه الأنماط وتحليلها يمكن أن يؤثرا تأثيرا هاما على مجتمع المساعدات الإنسانية من حيث التأهب والاستجابة.
    Chaque situation exige de la communauté humanitaire qu'elle évalue les priorités d'action. UN إن كل حالة تتطلب من المجتمع اﻹنساني أن يتولى تقييم أولويات اﻷعمال المطلوبــة.
    Les restrictions à la liberté de circulation à travers la frontière de Gaza imposées aux personnes et aux marchandises ont été décrites au Comité spécial comme étant arbitraires, punitives et destinées à contrarier les efforts tant de la communauté humanitaire internationale que de la population palestinienne. UN ووصِـف للجنة الخاصة تقييد حرية التنقل عبر الحدود من قطاع غزة للأشخاص والبضائع بأنه تعسفي وعقابي ويهدف إلى إحباط الجهود التي تبذلها الدوائر الإنسانية الدولية والسكان الفلسطينيين المحليين على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد