La CPI est certainement l'un des acquis majeurs de la communauté internationale en matière de renforcement du système juridique international. | UN | من المؤكد أن المحكمة الجنائية الدولية أحد أكبر إنجازات المجتمع الدولي في مجال تعزيز النظام القانوني الدولي. |
Le Soudan va également avoir besoin du soutien de la communauté internationale en matière de renforcement de ses capacités dans le but de diversifier les fondements de l'économie soudanaise. | UN | وسيحتاج السودان أيضا إلى دعم من المجتمع الدولي في مجال بناء القدرات من أجل تنويع قاعدته الاقتصادية. |
En conclusion, sa délégation rend hommage à la Quatrième Commission dont les travaux orientent toujours les efforts de la communauté internationale en matière de décolonisation. | UN | وأخيرا، قال إن وفده ينوه بأعمال اللجنة الرابعة، التي لا تزال تتبوأ المقدمة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال إنهاء الاستعمار. |
La délégation israélienne a abordé les négociations dans un esprit constructif et professionnel afin de contribuer au efforts de la communauté internationale en matière de désertification. | UN | وأوضح أن وفد بلده توجه إلى المفاوضات بشكل بناء ومهني بهدف الإسهام في جهود المجتمع الدولي المتعلقة بالتصحر. |
Ces instruments essentiels constituent un socle pour les efforts de la communauté internationale en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | إذ أنها توفر أساسا لجهود المجتمع الدولي المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
La semaine dernière, le Conseil de sécurité s'est réuni pour débattre de l'action de la communauté internationale en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وفي الأسبوع الماضي، اجتمع مجلس الأمن للنظر في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب. |
Ces mêmes délégations considèrent que la racine du mal n'est pas tant dans le contenu de l'ordre du jour actuel ni dans les priorités de la communauté internationale en matière de désarmement, que ces mêmes délégations jugent encore d'actualité, que dans la mise en oeuvre de ces priorités. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أنها تعتبر أن جذور المشاكل ليست في محتوى جدول اﻷعمال الراهن، أو في اﻷولويات التي قبلها المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح والتي لا تزال ذات صلة في رأيها، وإنما هي في تنفيذها. |
Le projet actuel nous paraît très éloigné des objectifs de la communauté internationale en matière de désarmement. | UN | أما مشروع القرار الحالي فيبدو لنا بعيدا جدا عن أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح. |
yéménite tient beaucoup à ce que la même importance soit accordée à toutes les recommandations formulées dans la Déclaration de Vienne, afin que cette dernière devienne la référence première de la communauté internationale en matière de droits de l'homme. | UN | وقالت إن وفد اليمن يحرص الى حد بعيد على إيلاء اﻷهمية ذاتها لجميع التوصيات الواردة في إعلان فيينا حتى يصبح هذا اﻹعلان المرجع اﻷساسي للمجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان. |
Certains États adoptent des lois internes qui ont des effets transfrontaliers, imposant des restrictions et des sanctions économiques à d’autres États, en violation des droits souverains de ces derniers, et entravant les efforts de la communauté internationale en matière de paix, de sécurité et de développement. | UN | وقال إن بعض الدول تسن قوانين وطنية تمتد آثارها إلى خارج حدودها اﻹقليمية وتفرض قيودا وعقوبات اقتصادية على البلدان اﻷخرى، مما يشكل انتهاكا خطيرا لحقوقها السيادية ويعرقل جهود المجتمع الدولي في مجال تحقيق السلام واﻷمن والتنمية. |
Le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les arrangements régionaux, dans le cadre de leur mandat et compte tenu de leur champ d'action et de leur composition est donc encouragé afin d'étendre la capacité de la communauté internationale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا يقتضي التشجيع على تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والترتيبات الإقليمية، في إطار ولاية كل منها ونطاقها وتكوينها، عملا على تعزيز قدرات المجتمع الدولي في مجال صون السلام واﻷمن الدوليين. |
Le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les arrangements régionaux, dans le cadre de leur mandat, compte tenu de leur champ d'action et de leur composition est donc encouragé afin d'étendre la capacité de la communauté internationale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا يقتضي التشجيع على تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والترتيبات الإقليمية، في إطار ولاية كل منها ونطاقها وتكوينها، عملا على تعزيز قدرات المجتمع الدولي في مجال صون السلام واﻷمن الدوليين. |
En outre, le commencement des opérations de la Conférence des États parties à la Convention marquera le début d'une ère nouvelle et dynamique qui concrétisera les réalisations de la communauté internationale en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيشكل بدء أعمال مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية بداية مرحلة جديدة وحيوية النشاط لوضع إنجازات المجتمع الدولي في مجال مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية موضع النفاذ العملي. |
Le Tadjikistan participe pleinement aux activités de la communauté internationale en matière de protection de l'environnement. | UN | 83 - إن طاجيكستان تساهم بشكل كامل في أنشطة المجتمع الدولي في مجال الحفاظ على البيئة. |
Il faut également que l'agenda pour le développement complète Action 21, qui reflète déjà une bonne partie des préoccupations de la communauté internationale en matière de développement. | UN | ويجب أيضا أن يستكمل برنامج التنمية جدول أعمال القرن ٢١، الذي يعكس بالفعل معظم اهتمامات المجتمع الدولي المتعلقة بالتنمية. |
Il est du devoir des Gouvernements d'assurer une transparence maximale et le respect strict de leurs propres normes et de celles de la communauté internationale en matière de transfert d'armes, notamment vers les régions en conflit. | UN | ويجب أن تكفل جميع الحكومات منتهى الشفافية ومنتهى الاحترام للقواعد الخاصة بها ولقواعد المجتمع الدولي المتعلقة بعمليات نقــل اﻷسحلة، لا سيما إلى مناطق الصراع. |
Les objectifs de la communauté internationale en matière de développement et de lutte contre les changements climatiques devraient être complémentaires de ceux qui ont été convenus dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques plutôt que de faire double emploi avec eux. | UN | واستطرد قائلا إن أهداف المجتمع الدولي المتعلقة بالتنمية وتغير المناخ ينبغي أن تكمل ما تم إقراره في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لا أن تزدوج معه. |
Cela dit, nous ne devons pas nous leurrer : l'effort de la communauté internationale en matière de déminage sera toujours insuffisant. | UN | وبالرغم من ذلك لا يسعنا أن نخدع أنفسنا ويجب علينا ألا نخدع أنفسنا. فالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹزالة اﻷلغام لن تكون كافية أبدا. |
En tant qu'unique instance de négociation multilatérale sur le désarmement, il incombe à la Conférence du désarmement la responsabilité d'apporter une réponse concrète aux attentes de la communauté internationale en matière de désarmement, notamment en ce qui concerne la question prioritaire du désarmement nucléaire. | UN | وباعتبار مؤتمر نزع السلاح المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد المعني بنـزع السلاح، فإنه يتحمل مسؤولية عن الاستجابة بصورة هادفة لتوقعات المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح. |
En définitive, ces initiatives régionales de promotion de mesures de confiance et de désarmement progressif doivent, à l'échelle mondiale, être confortées pour que soient réalisés les objectifs de la communauté internationale en matière de désarmement, de paix et de sécurité. | UN | إن هذه المبادرات اﻹقليمية لتعزيز تدابير بناء الثقـــــة ونزع السلاح التدريجي ينبغي تشجيعها، على الصعيد العالمي، من أجل تحقيق أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح والسلم واﻷمن. |
C'est pourquoi la République de Corée appuie les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales, véritables gardiens de la communauté internationale en matière de droits de l'homme. | UN | ولذلك فإن جمهورية كوريا تدعم المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، فهم الحماة الحقيقيون للمجتمع الدولي في مجال حقوق الإنسان. |