ويكيبيديا

    "de la communauté internationale visant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع الدولي الرامية إلى
        
    • المجتمع الدولي من أجل
        
    • المجتمع الدولي الرامية الى
        
    • المجتمع الدولي بهدف
        
    • من قبل المجتمع الدولي بغية
        
    • يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع
        
    • يبذلها المجتمع الدولي لوضع
        
    • يضطلع بها المجتمع الدولي
        
    Bien que cette nouvelle série d'essais ne viole aucun traité international auquel l'Inde a adhéré, elle va à l'encontre des efforts de la communauté internationale visant à empêcher la prolifération nucléaire. UN وعلى الرغم من أن هذه السلسلة الجديدة من التجارب لا تنتهك أية معاهدة دولية تكون الهند طرفاً فيها، فإنها تتعارض مع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى منع الانتشار النووي.
    Nous sommes favorables à une implication ciblée accrue du Centre régional dans les efforts de la communauté internationale visant à régler la situation en Afghanistan. UN ونؤيد زيادة مشاركة المركز الإقليمي بصورة مركزة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تسوية الحالة في أفغانستان.
    Dans la mesure de ses possibilités, la Roumanie participe aux efforts de la communauté internationale visant à faire éteindre les conflits régionaux, en premier lieu ceux de sa zone géographique. UN إن رومانيا تشارك، قدر إمكانها، في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى حسم الصراعات اﻹقليمية، وفي المقام اﻷول، تلك الدائرة في منطقتنا الجغرافية.
    Les efforts de la communauté internationale visant à promouvoir l'état de droit devrait davantage porter sur la prévention. UN ينبغي للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تعزيز سيادة القانون أن تركّز أكثر على الوقاية.
    Beaucoup reste à faire en Haïti et nombreux sont les facteurs qui peuvent encore faire échouer l'action de la communauté internationale visant à aider Haïti dans sa reconstruction et son relèvement. UN وما زال هناك عمل كثير يجب القيام به في هايتي، وما زال هناك الكثير مما يمكن أن يحبط جهود المجتمع الدولي الرامية الى مساعدة هايتي في إعادة البناء واسترداد اﻷوضاع الطبيعية.
    Tout acte de la communauté internationale visant à réduire ou à supprimer toute catégorie d'armes de destruction massive bénéficiera du soutien de la Côte d'Ivoire. UN إن كوت ديفوار تؤيد اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي بهدف خفض أو حظر أية فئة من أسلحة الدمار الشامل.
    Certaines délégations ont mis l'accent sur l'action de la communauté internationale visant à réduire de moitié la pauvreté en appuyant la croissance économique et le développement social. UN فقد ركزت بعض الوفود على الإجراءات المتخذة من قبل المجتمع الدولي بغية خفض نسبة الفقراء إلى النصف، من خلال دعم النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Les positions exprimées par M. Karayalcin portent, en outre, une atteinte directe à vos efforts et à ceux de la communauté internationale visant à promouvoir le processus de paix, alors que l'inacceptable statu quo, faisant suite à l'invasion des troupes turques à Chypre, dure depuis plus de 20 ans. UN علاوة على ذلك، فإن المواقف التي أعرب عنها السيد كارايالسين تمثل نيلا مباشرا من جهودكم وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تشجيع عملية السلم، في حين أن اﻷمر الواقع غير المقبول، الذي تلا غزو القوات التركية لقبرص، مستمر منذ أكثر من ٢٠ سنة.
    Nous sommes également prêts à prendre part aux efforts de la communauté internationale visant à réduire les armes classiques, y compris les armes légères, et réduire notamment leur accumulation excessive et déstabilisatrice dans les régions de conflit. UN كما أننا مستعدون للمساهمة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى خفض الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة، ولا سيما تكديسها المفرط والمزعزع للاستقرار في مناطق الصراعات.
    Toute approche autre que la mise en oeuvre de ce plan ne peut, en conséquence, conduire à un tel objectif et porterait gravement atteinte aux efforts de la communauté internationale visant à permettre au peuple sahraoui de s'exprimer librement sur son destin. UN ولن يمكن، بالتالي، لأي نهج آخر فيما عدا هذه الخطة، أن يفضي إلى تحقيق هذا الهدف، بل أنه سيلحق الضرر الجسيم بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تمكين الشعب الصحراوي من تقرير مصيره بحرية.
    Le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des éléments interdépendants et complémentaires du développement durable dans le cadre duquel s'inscrivent les efforts de la communauté internationale visant à assurer à l'ensemble de la population une meilleure qualité de vie. UN فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية وصون البيئة تمثل جميعا عناصر متكاملة ومتداعمة من عناصر التنمية المستدامة التي تشكل اﻹطار لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق نوعية حياة أفضل لكافة البشر.
    L'Afrique du Sud reste convaincue que les efforts de la communauté internationale visant à traiter les questions de nonprolifération, de désarmement et de limitation des armements sont encore précaires. UN وما زالت جنوب أفريقيا تؤمن بأن مساعي المجتمع الدولي الرامية إلى معالجة قضايا عدم الانتشار ونزع السلاح وضبط التسلح تواجه صعوبة.
    Nous appuyons également les efforts de la communauté internationale visant à aider les pays qui ont besoin d'assistance pour mettre fin au trafic illicite de ces armes. UN ونحن ندعم أيضا جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مساعدة البلدان على الحصول على هذا النوع من المساعدة لوضع حد للاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة.
    Nous appuyons les efforts de la communauté internationale visant à mettre sur pied un système de sécurité et de maîtrise des armements efficace, et demeurons un fidèle partisan de la mise en œuvre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (FCE). UN ونحن ندعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إقامة نظام أمني وآخر لمراقبة الأسلحة، يتصفان بالفعالية. ونبقى داعما مخلصا لتنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Forte de cette conviction, la Colombie a apporté son appui et a participé aux efforts de la communauté internationale visant à mettre fin à cette situation sans précédent et à toutes les formes de violence et de violation des droits de l'homme, et à promouvoir une transition vers des systèmes politiques démocratiques et pluralistes. UN دعمت كولومبيا وشاركت بحزم في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى وضع حد لهذه الحالة التي لا سابقة لها، ولجميع أشكال العنف والانتهاكات لحقوق الإنسان، وتعزيز الانتقال إلى نظام ديمقراطي تعددي.
    La Syrie a toujours manifesté son empressement à contribuer aux efforts de la communauté internationale visant à promouvoir les droits de l'homme et les droits des peuples à exercer l'autodétermination et à disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, notamment les peuples victimes du colonialisme et de l'occupation étrangère. UN وكانت سورية سباقة في المساهمة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحرية الشعوب في تقرير مصيرها، في التصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية. وبشكل خاص التركيز على الشعوب التي ترزح تحت نير الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    L'Arménie appuie les efforts de la communauté internationale visant à élaborer un instrument international complet permettant de traiter les problèmes liés au commerce des armes classiques. UN تؤيد أرمينيا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل صوغ وثيقة دولية شاملة تساهم في التصدي للمشاكل التي تواجهها تجارة الأسلحة التقليدية.
    À propos des mines antipersonnel, le Venezuela appuie l'action de la communauté internationale visant à détruire et éliminer ces armes. UN وبخصوص الألغام البرية المضادة للأفراد، تدعم فنـزويلا جهود المجتمع الدولي من أجل تدمير واستئصال هذه الأسلحة.
    Le Zimbabwe se félicite des efforts continus de la communauté internationale visant à trouver des solutions durables au fléau du VIH/sida. UN وترحب زمبابوي بالجهود المستمرة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حلول دائمة لآفة فيروس نقص المناعة/الإيدز.
    Sa délégation est préoccupée par la baisse de l'aide publique au développement et la stagnation des activités opérationnelles de développement et elle appuie les efforts de la communauté internationale visant à accroître les ressources de base de ces activités. UN وأن وفده يشعر بالقلق إزاء انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية في السنوات اﻷخيرة وركود النشاطات التنفيذية من أجل التنمية، كما ويؤيد وفده جهود المجتمع الدولي الرامية الى توسيع قاعدة الموارد اﻷساسية للنشاطات التنفيذية.
    Il accueillera favorablement toute aide de la communauté internationale visant à améliorer les conditions de vie des réfugiés. " UN وسترحب اسرائيل بكل مساعدة تقدم باسم المجتمع الدولي بهدف تحسين أحوال اللاجئين المعيشية " .
    Certaines délégations ont mis l'accent sur l'action de la communauté internationale visant à réduire de moitié la pauvreté en appuyant la croissance économique et le développement social. UN فقد ركزت بعض الوفود على الإجراءات المتخذة من قبل المجتمع الدولي بغية خفض نسبة الفقراء إلى النصف، من خلال دعم النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    En outre, représentant une part croissante des échanges internationaux, soit individuellement, soit entre elles, elles sont au centre des interactions entre les investissements, la technologie, les services, le commerce et les finances, et peuvent jouer un rôle clef dans les efforts de la communauté internationale visant à promouvoir la croissance dans les pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن حصة متزايدة من التجارة الدولية تتم داخل الشركات أو فيما بينها. ولذلك فإن الشركات عبر الوطنية محور التداخل بين الاستثمار والتكنولوجيا والخدمات والتبادل التجاري والمالية. ويمكنها أن تؤدي دورا أساسيا في المحاولات التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع النمو في البلدان النامية.
    Nos délibérations s'inscrivent en effet dans le cadre de la poursuite des efforts de la communauté internationale visant à endiguer le flux de diamants bruts dont se servent des rebelles et certains groupes armés pour financer les conflits armés et renverser des gouvernements légitimes. UN وتندرج مناقشتنا في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع حد لتدفق الماس الخام الذي يستخدمه المتمردون وبعض الجماعات المسلحة لتمويل الصراع المسلح والإطاحة بالحكومات الشرعية.
    Elle est entièrement disposée à s'associer aux efforts de la communauté internationale visant à empêcher la prolifération de ce type d'armes en renforçant ses mesures de lutte contre la prolifération et en en consolidant le cadre juridique. UN وتلتزم السلطات المولدوفية التزاما راسخا بالمساهمة في الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بعدم انتشار هذه الأنواع من الأسلحة، من خلال توطيد الإطار القانوني وتعزيز تدابير الرقابة الموجهة لمنع ظاهرة الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد