On a fait observer que le fait de définir une question comme ressortissant à la sécurité revenait à considérer qu'elle relevait de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | ولوحظ أن تحديد مسألة على أنها تتناول مسائل اﻷمن يؤدي الى ادخال المسألة المذكورة ضمن اختصاص مجلس اﻷمن. |
Il est bien connu que les questions concernant la situation dans les zones protégées par les Nations Unies relèvent de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | فمن المعلوم أن المسائل المتعلقة بالحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة تدخل في نطاق اختصاص مجلس اﻷمن. |
L'ONU demeure au centre de la gouvernance mondiale sur la question de la paix et de la sécurité, qui relève de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | لا تزال الأمم المتحدة مركز الحوكمة العالمية في مجال السلم والأمن، وهو مجال اختصاص مجلس الأمن. |
S'agissant de l'augmentation du nombre de postes de secrétaire général adjoint, elle relève, selon lui, de la compétence du Conseil d'administration. | UN | وبشأن موضوع زيادة عدد وظائف اﻷمين العام المساعد، قال إن هذا اﻷمر من اختصاص المجلس التنفيذي. |
S'agissant de l'augmentation du nombre de postes de secrétaire général adjoint, elle relève, selon lui, de la compétence du Conseil d'administration. | UN | وبشأن موضوع زيادة عدد وظائف اﻷمين العام المساعد، قال إن هذا اﻷمر من اختصاص المجلس التنفيذي. |
4. Les décisions de l'Assemblée sur toute question qui relève également de la compétence du Conseil ou sur toute question administrative, budgétaire ou financière sont fondées sur les recommandations du Conseil. | UN | ٤ - يستند إلى توصيات المجلس في اتخاذ قرارات الجمعية بشأن أية مسألة يكون للمجلس اختصاص فيها أيضا أو بشأن المسائل الادارية أو المتعلقة بالميزانية أو المالية. |
Un certain nombre de questions ayant trait à la paix et à la sécurité ne relèvent pas exclusivement de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | وهناك عدد من المسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن التي لا تليق بأن تدخل على وجه الحصر ضمن نطاق اختصاصات مجلس اﻷمن. |
Elles constituent des menaces à la sécurité dans la mesure où elles sont susceptibles d'engendrer des conflits qui ne relèvent pas de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | إنها تشكل تهديدات للأمن كما أنها أرض خصبة للصراعات التي تقع ضمن نطاق ولاية مجلس الأمن. |
Cette réunion a permis de se faire une idée d'ensemble du problème qui jusqu'à présent relevait de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | وساعد هذا الاجتماع على بلورة رؤية شاملة للمسألة، التي كانت حتى الآن من اختصاص مجلس الأمن. |
Cela ne relève pas de la compétence du Conseil de sécurité et équivaut à une violation flagrante de la Charte des Nations Unies. | UN | وهو يتخطى اختصاص مجلس الأمن ويمثل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة. |
J'aborderai en premier la question de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | أولا، سأتطرق إلى مسألة اختصاص مجلس الأمن. |
Ce mécanisme n’était pas censé s’occuper du règlement des différends les plus importants, lesquels relevaient de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | ولا يراد باﻵلية تسوية المنازعات الكبيرة، ﻷن ذلك من اختصاص مجلس اﻷمن. |
Ces États ne désirent pas que les opérations de maintien de la paix, qui relèvent de la compétence du Conseil de sécurité, traitent des droits de l'homme qui, selon eux, sont de la compétence d'autres organes de l'ONU. | UN | ولا تريد تلك الدول لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، التي تدخل في نطاق اختصاص مجلس اﻷمن، أن تصبح مشاركة في حماية حقوق اﻹنسان، والتي تعتقد أنها تدخل في نطاق مسؤولية هيئات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
Certaines délégations ont rappelé que le maintien de la paix relevait de la compétence du Conseil de sécurité plutôt que du Conseil des droits de l'homme. | UN | وذكّر بعض الوفود من جديد بأن حفظ السلام هو من اختصاص مجلس الأمن وليس مجلس حقوق الإنسان. |
Nombre de ces aspects, que l'on pourrait qualifier de procéduraux, mais qui ont trait à la transparence et à la représentativité du Conseil de sécurité, relèvent de la compétence du Conseil lui-même. | UN | فأوجه كثيرة منها، يمكن اعتبارها أوجه إجرائية تدخل ضمن اختصاص المجلس ولكنها تؤثر مع ذلك في شفافية مجلس اﻷمن وصفته التمثيلية. |
Ce dernier a cependant décidé de ne pas connaître l’affaire au motif qu’elle était d’ordre administratif et relevait donc de la compétence du Conseil administratif. | UN | لذلك اضطر المدعي الى أن يرفع القضية في المحكمة الجنائية العليا في ديار بكر، غير أن المحكمة رفضت بحث القضية على أساس أنها قضية إدارية وبالتالي تدخل في اختصاص المجلس الإداري. |
1. L'organisation doit exercer son activité dans des domaines relevant de la compétence du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. | UN | ١ - أن تكون المنظمة معنية بمسائل داخلة ضمن اختصاص المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية. |
1. L'organisation doit exercer son activité dans des domaines relevant de la compétence du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. | UN | ١ - أن تكون المنظمة معنية بمسائل داخلة ضمن اختصاص المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية. |
Comme suite à ce changement de statut, la Fondation a joué un rôle plus important et plus actif dans l'ensemble des activités relevant de la compétence du Conseil et de ses nombreux partenaires. | UN | واستجابة لهذا الارتقاء قامت المؤسسة بدور أكبر وأنشط في كامل سلسلة الأنشطة التي تدخل ضمن اختصاص المجلس والأوساط المناصرة له على نطاق واسع. |
4. Les décisions de l'Assemblée sur toute question qui relève également de la compétence du Conseil ou sur toute question administrative, budgétaire ou financière sont fondées sur les recommandations du Conseil. | UN | ٤ - يستند إلى توصيات المجلس في اتخاذ قرارات الجمعية بشأن أية مسألة يكون للمجلس اختصاص فيها أيضا أو بشأن المسائل اﻹدارية أو المتعلقة بالميزانية أو المالية. |
En outre, le retrait du Traité peut constituer une menace pour la sécurité internationale et, à ce titre, relève de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | وبالإضافة إلي ذلك، فإن الانسحاب من المعاهدة قد يشكل تهديداً للأمن الدولي، ويدخل بذلك ضمن اختصاصات مجلس الأمن. |
Quoi qu'il en soit, le problème relève clairement de la compétence du Conseil de sécurité et doit être traité comme tel. | UN | وفي كلتا الحالتين، فإن المسألة تقع ضمن ولاية مجلس الأمن وينبغي أن تعالج على هذا الأساس. |