ويكيبيديا

    "de la composition de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عضوية
        
    • لعضوية
        
    • في تكوين
        
    • على تكوين
        
    • وتكوينها
        
    • وتكوينه
        
    • في العضوية بين
        
    • المتوقع وتكوين
        
    • في تركيبة
        
    • في عدد أعضاء
        
    • بالتشكيل المقترح
        
    La question de l'élargissement de la composition de la Conférence reste au point mort. UN ان موضوع التوسع في عضوية المؤتمر لا يزال كما بدأ عند نقطة الصفر.
    La question de la composition de la Conférence n'est cependant pas définitivement réglée. UN بيد أن مسألة عضوية مؤتمر نزع السلاح لا تزال أمراً غير منجز.
    L’évolution de la composition de la Conférence, résultant des augmentations successives du nombre de ses membres, doit nous conduire à reconsidérer nos procédures. UN وينبغي أن يحملنا تغير عضوية المؤتمر الناجم عن الزيادات المتتالية في عدد أعضائه على إعادة النظر في إجراءاتنا.
    Celui-ci peut être renouvelable, sous réserve que demeure garanti le pluralisme de la composition de l'institution. UN وتكون الولاية قابلة للتجديد، شريطة كفالة التعددية في عضوية المؤسسة. طرائق العمل
    vi) Description de la composition de l'organisation, avec indication du nombre total de ses membres et de leur répartition géographique; UN ' ٦ ' وصف لعضوية المنظمة يشير الى العدد اﻹجمالي لﻷعضاء وتوزيعهم الجغرافي؛
    Celui-ci peut être renouvelable, sous réserve que le pluralisme de la composition de l'institution reste garanti. UN وتكون الولاية قابلة للتجديد، شريطة كفالة التعددية في عضوية المؤسسة. وسائل التشغيل
    La question de l'élargissement de la composition de la Conférence est suivie avec un vif intérêt par ses membres, surtout depuis quelques années. UN ومسألة توسيع عضوية المؤتمر يتابعها أعضاء المؤتمر باهتمام كبير، وبصفة خاصة فـــي السنوات اﻷخيرة.
    L'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement constitue une autre question au sujet de laquelle la Conférence fera certainement l'objet de nombreuses critiques. UN وتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح مجال آخر سيواجه فيه المؤتمر دون شك نقدا واسعا.
    Nous appuyons également l'appel lancé à l'Assemblée générale pour qu'elle adopte une nouvelle résolution portant sur un élargissement de la composition de la Conférence. UN كما نؤيد اتخاذ الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قرارا جديدا يحث على توسيع عضوية المؤتمر.
    Celui-ci peut être renouvelable, sous réserve que le pluralisme de la composition de l'institution reste garanti. UN وتكون الولاية قابلة للتجديد، شريطة كفالة التعددية في عضوية المؤسسة. وسائل التشغيل
    Il est irréaliste à l'heure actuelle de concevoir un élargissement de la composition de la Conférence sans la participation d'Israël et de l'Iraq. UN وليس من الواقعي في شيء في الوقت الراهن التفكير في قاعدة عضوية المؤتمر بغير مشاركة اسرائيل والعراق.
    Monsieur le Président, il est sûr que l'accomplissement de l'élargissement de la composition de la Conférence n'est pas une responsabilité légère. UN سيدي الرئيس، من المؤكد أن انجاز التوسع في عضوية المؤتمر ليس مسؤولية بسيطة.
    Nous n'avons pas encore réussi à résoudre le problème épineux de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN لقد أخفقنا حتى اﻵن في حل المشكلة العويصة الخاصة بالتوسع في عضوية المؤتمر.
    Nous devons nous attaquer à ce réel problème, toujours sans solution, de l'élargissement de la composition de notre instance. UN وهناك مشكلة خطيرة تواجهنا وهي المسألة التي ظلت بدون حل، والمتعلقة بتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Je confirme personnellement sa nomination et lui demande de m'épauler de son mieux pour tirer de l'impasse la question de l'élargissement de la composition de notre instance. UN وأنا من ناحيتي أؤكد موافقتي على هذه التسمية، وأطلب منه أن يساعدني بقدر ما يستطيع لنجد الوسيلة التي تخرجنا من هذا الطريق المسدود الخاص بتوسيع عضوية المؤتمر.
    Avant de clore ma déclaration, j'aimerais formuler rapidement une observation au sujet de la question de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN وقبل أن أختتم بياني أود أن أقول كلمة وجيزة في موضوع توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    C'est cette capacité qui devrait nous aider également à trouver une solution au problème de l'élargissement de la composition de la Conférence, question qui est depuis longtemps en souffrance. UN إن هذه المقدرة هي التي يجب أيضا أن تساعدنا في ايجاد حل للقضية التي طال بحثها، وهي قضية توسيع عضوية المؤتمر.
    Nous sommes favorables à la proposition d'élargissement de la composition de la Conférence et à la nomination d'un coordonnateur sur la question. UN ونود أن نعلن تأييدنا لتوسيع عضوية المؤتمر وتعيين ميسر لمناقشة هذا الموضوع.
    L'incapacité à désigner un coordonnateur chargé de la question de l'éventuel élargissement de la composition de la Conférence. UN عدم تعيين منسق معني بمسألة التوسيع المحتمل لعضوية المؤتمر.
    Toute modification ultérieure de la composition de la délégation est également communiquée au secrétariat. UN ويقدم إلى الأمانة أي تغيير لاحق في تكوين الوفد.
    Les membres du Comité se sont vivement félicités de la composition de la délégation, qu'ils ont qualifiée d'exemple à suivre pour les autres États. UN ويثني أعضاء اللجنة ثناء فائقا على تكوين الوفد، ويعتبرونه مثالا ينبغي أن يحتذى من جانب الدول اﻷخرى والتي تقدم التقارير.
    Français Page 4. Le besoin de comptes rendus analytiques découlait des fonctions et de la composition de la Commission du droit international. UN ٤ - والحاجة إلى المحاضر الموجزة أمر يحدده مهام لجنة القانون الدولي وتكوينها.
    Nul ne peut ignorer qu'un grand nombre de pays ont soulevé la question de la représentation au Conseil de sécurité, et de la composition de cet organe. UN ولا يمكن أن نغفل الإشارة إلى أن عددا من البلدان أثارت مسألة التمثيل في مجلس الأمن وتكوينه.
    5. Si l'on applique aux États Membres de l'ONUDI le barème des quotes-parts adopté par l'Assemblée générale pour la période 2010-2012 (résolution 64/248), ajusté pour tenir compte de la composition de l'ONUDI, les quotes-parts ne représentent que 65,745 % du montant du budget (voir colonne 1 de l'annexe). UN 5- ويفضي تطبيق معدلات الأنصبة المقررة التي اعتمدتها الجمعية العامة للسنوات 2010-2012 (قرار الجمعية العامة 64/248)، المعدلة لتتوافق مع عضوية اليونيدو، إلى معدلات إجمالية للأنصبة المقررة قدرها 65.745 في المائة (العمود 1 من المرفق)، وذلك بسبب الاختلافات في العضوية بين الأمم المتحدة واليونيدو.
    On a également tenu compte des ressemblances sur les plans de l'importance et de la composition de leur présence dans les pays de programme et du recours au PNUD pour la prestation de différents services d'appui opérationnel dans les pays de programme et au siège. UN كما روعيت أوجه التشابه بين صندوق السكان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة من حيث الحجم المتوقع وتكوين وجودهما في البلدان المشمولة بالبرامج والاعتماد على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العديد من خدمات الدعم التنفيذي في البلدان المشمولة بالبرامج وفي المقر.
    :: Gestion : modification de la composition de la flotte aérienne et application d'un taux de vacance de postes plus faible UN :: الإدارة : تغيير في تركيبة أسطول الطيران وتسجيل معدل شغور أدنى
    Ayons aussi à l'esprit ce qu'a de choquant l'absence persistante de décision sur un élargissement significatif de la composition de la Conférence. UN ولندرك أيضا كم يثير استياءنا ألا يكون هناك طوال هذا الوقت قرارا بشأن زيادة هامة في عدد أعضاء المؤتمر.
    iii) Les parties sont avisées de la composition de la chambre avant que celle-ci n'entreprenne l'examen de l'affaire. UN `٣` قبل أن يتولى الفريق النظر في الطعن، يجري إخطار الطرفين بالتشكيل المقترح له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد