ويكيبيديا

    "de la conclusion d'accords" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إبرام اتفاقات
        
    • بإبرام اتفاقات
        
    • على اتفاقات
        
    • وإبرام الاتفاقات
        
    • لإبرام اتفاقات
        
    • وإبرام اتفاقات
        
    • بإبرام الاتفاقات
        
    Au niveau national, on s'est attaché à mettre en place un processus consultatif en vue de la conclusion d'accords de partenariat. UN وعلى المستوى الوطني، وجه الاهتمام إلى تيسير عقد عملية مشاورة ترمي إلى إبرام اتفاقات للشراكة.
    L'administration autonome a en particulier exercé ce droit de mener des négociations bilatérales à l'occasion de la conclusion d'accords sur la pêche. UN وقد استفادت سلطة الحكم الذاتي من هذا الحق في إجراء مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات صيد الأسماك.
    D'autres pays ont été approchés aux fins de la conclusion d'accords similaires. UN وجرى الاتصال ببلدان أخرى من أجل إبرام اتفاقات مماثلة.
    La création de la cour pourrait s'accompagner, pour faciliter les actions civiles en recouvrement et les poursuites pénales devant les tribunaux nationaux compétents, de la conclusion d'accords entre les États Membres et l'ONU. UN ويمكن أن يقترن إنشاء المحكمة بإبرام اتفاقات بين الدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة، تسهيلا لرفع الدعاوى المدنية للاسترداد والمحاكمات الجنائية أمام المحاكم الوطنية المختصة.
    Ces pays ont engagé des consultations avec leurs partenaires dans le domaine du développement en vue de la négociation et de la conclusion d'accords de partenariat; UN وتقوم الآن هذه البلدان بالتشاور مع شركائها في التنمية من أجل التفاوض على اتفاقات شراكة وإبرامها؛
    Les discussions se poursuivent avec d'autres pays en vue de la conclusion d'accords pluriannuels pour assurer la stabilité de l'Institut à l'avenir. UN وتتواصل المناقشات مع بلدان أخرى لإبرام اتفاقات متعددة السنوات تضمن استقرار المعهد مستقبلا.
    4. Promotion de réunions consultatives en vue de la conclusion d'accords de partenariat à l'échelle nationale dans le cadre du Mécanisme Mondial UN ٤- تشجيع اجتماعات التشاور بغية إبرام اتفاقات شراكة على المستوى الوطني في إطار اﻵلية العالمية
    Cela étant, pour ce qui est de la conclusion d'accords de partenariat, la synthèse des rapports nationaux ne permet pas encore au secrétariat de rendre compte de résultats substantiels dans un nombre représentatif de pays touchés Parties. UN ولكن الأمانة غير قادرة بعد استناداً إلى توليف التقارير الوطنية، على تقديم نتائج كثيرة في مجال إبرام اتفاقات الشراكة من عدد كبير من البلدان الأطراف المتأثرة.
    Lors de la conclusion d'accords portant sur l'acquisition ou la location de terres à grande échelle, les États devraient tenir compte des droits de ceux qui utilisent la terre dans les zones où l'investissement est opéré ainsi que des droits des travailleurs agricoles. UN ويتعين على الدول، عند إبرام اتفاقات تتعلق بحيازة أو استئجار أراض على نطاق واسع، أن تراعي حقوق مستخدمي الأرض الحاليين في مناطق الاستثمار، وكذلك حقوق العمال المستخدَمين في المزارع.
    v) Une action en faveur de la conclusion d'accords bilatéraux, régionaux et multirégionaux prévoyant la participation des pays en développement au progrès et à l'application de la biotechnologie, sur une base d'avantages mutuels, d'égalité et de nondiscrimination; UN `5` تيسير إبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية وأقاليمية تنص على مشاركتها على أساس الاستفادة المتبادلة والمساواة وعدم التمييز في تنمية وتطبيق التكنولوجيا الحيوية؛
    v) Une action en faveur de la conclusion d'accords bilatéraux, régionaux et multirégionaux fondés sur l'avantage mutuel, l'égalité et l'impartialité, prévoyant la participation des États parties au progrès et à l'application de la biotechnologie; UN `5` تيسير إبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية وأقاليمية ومشتركة بين عدة أقاليم، تنص على مشاركة الدول الأطراف في تطوير وتطبيق التكنولوجيا الأحيائية، على أساس تبادل المنفعة والمساواة وعدم التمييز؛
    Nous préconisons également la transparence par l'intermédiaire de la conclusion d'accords de garanties avec l'AIEA. UN 15 - وتشجع النرويج أيضا على التزام الشفافية من خلال إبرام اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous préconisons également la transparence par l'intermédiaire de la conclusion d'accords de garanties avec l'AIEA. UN 15 - وتشجع النرويج أيضا على التزام الشفافية من خلال إبرام اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    92. Le Comité prend note de la conclusion d'accords de coopération avec certains des pays d'origine des enfants victimes de la traite aux fins de l'exploitation sexuelle ou d'autres formes d'exploitation. UN تحيط اللجنة علماً بإبرام اتفاقات تعاون مع بعض البلدان الأصلية للأطفال المتجر بهم لغرض الاستغلال الجنسي أو غيره من أشكال الاستغلال.
    En outre, le Représentant a été informé de la conclusion d'accords entre les communautés autochtones et les personnes venant d'autres régions du pays ou d'origine étrangère retournant sur leurs plantations, et qui ont pour objectif de faciliter la réintégration des déplacés. UN وفضلا عن ذلك، أُبلغ الممثل بإبرام اتفاقات بين الأهالي والأشخاص القادمين من مناطق أخرى في البلد أو ذوي الأصول الأجنبية العائدين إلى مزارعهم، الهدف منها تيسير إعادة إدماج المشردين.
    En outre, bien qu'il se félicite de la conclusion d'accords fondés sur les traditions du pays entre les communautés autochtones et les retournés, ce qui devrait permettre une meilleure appropriation du processus par les populations concernées, le Représentant s'inquiète d'éventuels conflits pouvant résulter de tels accords. UN وفضلاً عن ذلك، يرحب الممثل بإبرام اتفاقات بين الأهالي والأشخاص القادمين من مناطق أخرى في البلد، تقوم على تقاليد البلد مما سيتيح للسكان المعنيين التحكم بزمام العملية على أفضل وجه.
    Il s'agit notamment de réformes portant sur les contrôles aux frontières, de la conclusion d'accords de réadmission et de la signature d'accords sur des modalités de coopération avec Frontex. UN ويتضمن ذلك إجراء تعديلات على نظم مراقبة الحدود، وإبرام اتفاقات إعادة القبول مع الاتحاد الأوروبي، والتوقيع على اتفاقات عمل مع وكالة فرونتكس.
    Troisièmement, il y a eu un essor considérable de la conclusion d'accords de libreéchange à l'échelon bilatéral et régional et d'accords bilatéraux d'investissement qui comportent des clauses NPF. UN ثالثاً، لقد حدثت زيادة هائلة في عمليات التفاوض على اتفاقات التجارة الحرة على أساس ثنائي وإقليمي، والتفاوض على اتفاقات استثمار ثنائية تتضمن أحكاماً تتعلق بمعاملة الدولة الأكثر رعاية.
    f) Examen des rapports du secrétariat et du Mécanisme mondial sur leur rôle et les résultats obtenus dans la facilitation de processus consultatifs en vue de la négociation et de la conclusion d'accords de partenariat reposant sur les programmes d'action nationaux; sous-régionaux et régionaux; UN (و) استعراض تقرير الأمانة والآلية العالمية عن دورهما وما تحقق من نتائج في تيسير العمليات التشاورية للتفاوض على اتفاقات شراكة وعقدها استنادا إلى برامج عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية؛
    Toutefois, des négociations sont en cours en vue de la conclusion d'accords interrégionaux de coopération judiciaire en matière pénale. UN بيد أن هناك مفاوضات جارية لإبرام اتفاقات للتعاون القضائي فيما بين الأقاليم في المسائل الجنائية.
    Par ailleurs, la législation suédoise adoptée à la suite de la conclusion d'accords internationaux est publiée dans le recueil de textes juridiques (Svensk författningssamling). UN وبالإضافة إلى ذلك فإن التشريعات السويدية المعتمدة فيما يتعلق بإبرام الاتفاقات الدولية تنشر في مجموعة القوانين السويدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد