ويكيبيديا

    "de la concurrence des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنافسة في
        
    • المعنية بالمنافسة في
        
    • المنافسة لدى
        
    • المنافسة من
        
    • المنافسة التابعة
        
    • الناظمة للمنافسة في
        
    • للمنافسة من
        
    La CNUCED réalise aussi un nombre significatif d'activités de renforcement des capacités et d'assistance technique à l'intention des autorités de la concurrence des pays en développement. UN ويقوم الأونكتاد أيضاً بعمل هائل في مجال بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية لفائدة سلطات المنافسة في البلدان النامية.
    Plusieurs caractéristiques de l'environnement dans lequel les autorités de la concurrence des pays en développement exercent leurs fonctions ont été diagnostiquées. UN وقد حُدّد عدد من سمات البيئة التي تعمل فيها وكالات المنافسة في البلدان النامية.
    Plusieurs caractéristiques de l'environnement dans lequel les autorités de la concurrence des pays en développement exercent leurs fonctions ont été diagnostiquées. UN وقد حُدّد عدد من سمات البيئة التي تعمل فيها وكالات المنافسة في البلدان النامية.
    La Commission européenne et la NMA (Autorité de la concurrence des Pays-Bas) viennent à la troisième et à la quatrième place respectivement. UN وصُنفت المفوضية الأوروبية والسلطة الهولندية المعنية بالمنافسة في المرتبتين الثالثة والرابعة على التوالي.
    Les dispositions relatives à la concurrence prévoient des engagements clairs visant à rapprocher les politiques de la concurrence des pays concernés du régime communautaire. UN وتنص الأحكام المتعلقة بالمنافسة على عقد التزامات واضحة بجعل سياسات المنافسة لدى البلدان المعنية متساوقة مع نظام الجماعة الأوروبية.
    Les effets d'une concentration de l'offre nationale dépendent notamment de la taille du marché par rapport à l'échelle efficace minimale des installations de production ainsi que de la concurrence des importations. UN واﻵثار المترتبة على تركز البائعين فيما بين المنتجين المحليين تتوقف في جملة أمور على حجم السوق بالنسبة إلى الحد اﻷدنى من الحجم الاقتصادي للمصنع وكذلك على المنافسة من الواردات.
    Lorsque les autorités de la concurrence des deux Parties entreprennent des activités de mise en application dans les domaines connexes, elles s'efforcent de coordonner ces activités. UN تقوم هيئات المنافسة التابعة للطرفين بالنظر في تنسيق أنشطتها المتعلقة بالإنفاذ، وذلك في الحالات التي تباشر فيها أنشطة إنفاذ فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة.
    Il conclut aussi que les pays en développement ne sont actuellement pas en mesure de lutter contre ces pratiques sans la coopération active des organismes de défense de la concurrence des pays développés. UN كما تخلص الدراسة إلى أن البلدان النامية لا تستطيع في الوقت الحاضر أن تتصدى للممارسات المانعة للمنافسة بدون تعاون نشط من سلطات المنافسة في البلدان المتقدمة.
    Ce glossaire a été distribué aux organismes chargés de la concurrence des pays d'Europe centrale et orientale. UN وقد عُمم بصورة واسعة على مكاتب المنافسة في تلك البلدان.
    Il contient une évaluation comparative du droit et de la politique de la concurrence des trois pays et le rapport préparé par chacun d'entre eux. UN ويتضمن التقرير تقييماً مقارناً لقوانين وسياسات المنافسة في البلدان الثلاثة، إضافة إلى تقرير كل واحد منها.
    Toutefois, les autorités de la concurrence des pays en développement participent de plus en plus à l'échange de renseignements généraux ou, parfois, de renseignements spécifiques sur certaines affaires. UN غير أن سلطات المنافسة في البلدان النامية تشارك مشاركة متزايدة في عمليات تبادل للمعلومات العامة وكذلك في بعض عمليات تبادل المعلومات المتصلة بحالات محددة.
    Les autorités chargées de la concurrence des pays en développement sont constamment confrontées à des fusions de ce genre. UN وينبغي لهيئات المنافسة في البلدان النامية التعامل باستمرار مع هذه الأنواع من عمليات الاندماج.
    Toutefois, les autorités de la concurrence des pays en développement participent de plus en plus à l'échange de renseignements généraux ou, parfois, de renseignements spécifiques sur certaines affaires. UN غير أن سلطات المنافسة في البلدان النامية تشارك مشاركة متزايدة في عمليات تبادل للمعلومات العامة وكذلك في بعض عمليات تبادل المعلومات المتصلة بحالات محددة.
    Les autorités de la concurrence des États-Unis ont organisé des auditions publiques en 2006 et 2007. UN وعقدت سلطات المنافسة في الولايات المتحدة جلسات استماع علنية في 2006 و2007.
    Le droit national de la concurrence des États membres de l'UE reprenait fondamentalement les dispositions relatives à la concurrence du Traité de Rome. UN وقوانين المنافسة الوطنية في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هي من حيث الجوهر ذات أحكام المنافسة في معاهدة المفوضية الأوروبية.
    En outre, la CNUCED encourage activement la coopération régionale entre les différentes autorités chargées de la concurrence des États de la CEI. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الأونكتاد بهمة على تعزيز التعاون الإقليمي بين السلطات المعنية بالمنافسة في رابطة الدول المستقلة.
    Cette réunion vise à établir un réseau entre les organismes de la concurrence des pays de la région par des échanges de point de vue sur la politique de la concurrence, avec la participation des fonctionnaires dirigeants de ces organismes. UN ويستهدف هذا المنتدى إقامة شبكة فيما بين الوكالات المعنية بالمنافسة في شرق آسيا، عن طريق تبادل الآراء ووجهات النظر بشأن سياسات المنافسة، وذلك بحضور المسؤولين الرفيعي المستوى من هذه الوكالات.
    Des négociations sont en cours avec le Chili et les pays du MERCOSUR en vue de conclure des accords de libreéchange; des accords ont été passés avec le Mexique et l'Afrique du Sud, qui prévoient des mécanismes pour faire appliquer le droit de la concurrence des deux parties. UN والمفاوضات جارية لإبرام اتفاقات للتجارة الحرة مع كل من شيلي*؛ والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي؛ وأُبرمت اتفاقات مع المكسيك وجنوب أفريقيا تنص على إقامة آليات لإنفاذ قوانين المنافسة لدى كلا الطرفين*.
    Le présent accord a pour objet de promouvoir la coopération, notamment l'application du droit et la coopération technique, entre les autorités de la concurrence des Parties, et de veiller à ce que les Parties prennent attentivement en compte les intérêts de l'autre Partie dans l'application de leur droit de la concurrence. UN الغرض من هذا الاتفاق هو تعزيز التعاون، بما في ذلك التعاون في مجال الإنفاذ والتعاون التقني، بين هيئتي المنافسة لدى الطرفين، وضمان إيلاء كل طرف الاهتمام الحريص للمصالح الهامة للطرف الآخر عند تطبيق قوانينه المتعلقة بالمنافسة.
    Ce secteur souffre surtout de la concurrence des fibres synthétiques. UN والمشكلة الرئيسية التي تواجه هذا القطاع هي المنافسة من اﻷلياف الاصطناعية.
    Les représentants des autorités de la concurrence des Parties se rencontrent périodiquement pour échanger des renseignements sur leurs efforts de mise en application et leurs priorités pour ce qui a trait à leurs lois sur la concurrence. UN يجتمع مسؤولو هيئات المنافسة التابعة للطرفين بصورة دورية لتبادل المعلومات بشأن جهود وأولويات الإنفاذ الراهنة لديهما فيما يتعلق بالقوانين المنظمة للمنافسة.
    52. Pour les autorités de la concurrence des pays d'accueil, ces arrangements entraînent des coût d'opportunité, car il faut superviser le travail du stagiaire et expliquer les questions en jeu dans les dossiers étudiés. UN 52- وترى الهيئة الناظمة للمنافسة في البلد المضيف أن هناك تكاليف مرتبطة بالزيارة في مثل هذه الترتيبات بسبب الحاجة إلى الإشراف على عمل الزائر وشرح المسائل موضوع البحث، في الحالات قيد النظر.
    L'effet bénéfique de la concurrence des PME de pays développés est amoindri par leur tendance à fabriquer une gamme restreinte de produits et à viser des compartiments très étroits du marché, ce qui leur permet d'exercer sur ces derniers une emprise commerciale relativement forte. UN ومما يقلل من اﻵثار المفيدة للمنافسة من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من البلدان المتقدمة نزعتها إلى انتاج عدد محدود من المنتجات واستهدافها أجزاء ضيقة من السوق، تتيح لها ممارسة مستوى عال نسبيا من القوة السوقية في هذه اﻷجزاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد