On peut aussi noter que le droit de la concurrence du Royaume—Uni va être réformé. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن قانون المنافسة في المملكة المتحدة سيخضع اﻵن لﻹصلاح. |
Ces objectifs sont normalement indiqués dans le préambule du texte législatif qui met en place le régime de la concurrence du pays. | UN | ويرد النص على ذلك عادةً في ديباجة التشريع الصادر بشأن نظام المنافسة في البلد. |
Par exemple, la Commission de la concurrence du Pakistan doit souvent répondre à des appels en contestation de la légitimité constitutionnelle des décisions importantes rendues par elle. | UN | فعلى سبيل المثال، كثيراً ما تواجه مفوضية المنافسة في باكستان طعوناً تشكك في مشروعيتها الدستورية عند اتخاذ قرارات هامة. |
Ces objectifs ne peuvent être atteints que par l'intermédiaire d'un effort considérable pour améliorer la promotion de la concurrence de la part des organismes de la concurrence du monde entier. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا بمحاولة قوية تبذلها الوكالات المعنية بالمنافسة في العالم من أجل تحسين الترويج للمنافسة. |
Mémorandum d'accord entre la Fiscalía Nacional Económica du Chili et le Bureau de la concurrence du Canada signé le 17 décembre 2001. | UN | مذكرة التفاهم بين مكتب المدعي العام للشؤون الاقتصادية في شيلي والمكتب المعني بالمنافسة في كندا، 17 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
La partie 2 du règlement prévoit la création de la Commission de la concurrence du COMESA. | UN | وينص الجزء الثاني من قواعد ولوائح المنافسة على إنشاء لجنة المنافسة التابعة للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
Les recommandations que contiennent ces examens se traduisent par des projets de renforcement des capacités visant à rendre plus performant le régime de la concurrence du pays bénéficiaire. | UN | وتُترجم توصيات استعراضات النظراء إلى مشاريع لبناء القدرات تهدف إلى تعزيز نظام المنافسة في البلد المستفيد. |
M. Phil Evans, Commission de la concurrence du Royaume-Uni, consultant principal auprès de Fipra International | UN | السيد فِل إيفانز، عضو لجنة المنافسة في المملكة المتحدة وكبير الخبراء الاستشاريين، مؤسسة فيبرا الدولية |
Le présent rapport a été rédigé pour la CNUCED par M. Thulasoni Kaira, Directeur et Secrétaire de la Commission de la concurrence du Botswana. | UN | وقد أعد هذا التقرير للأونكتاد `ثولاسوني كايرا` الرئيس التنفيذي للجنة المنافسة في بوتسوانا وأمينها. |
Ces objectifs sont normalement indiqués dans le préambule du texte législatif qui met en place le régime de la concurrence du pays. | UN | ويتم النص على ذلك عادة في ديباجة التشريع الذي يسن نظام المنافسة في البلد. |
En conséquence, à sa neuvième session, il procédera à un examen collégial volontaire de la politique de la concurrence du Costa Rica. | UN | وتبعاً لذلك، سيجري النظراء في الدورة التاسعة للفريق استعراضاً طوعياً لسياسة المنافسة في كوستاريكا. |
Il s'agit d'une affaire que la Commission de la concurrence du COMESA aurait pu examiner pleinement étant donné ses incidences transfrontières. | UN | وربما أعادت لجنة المنافسة في الكوميسا النظر في هذه القضية بصورة شاملة نظراً لأنها تنطوي على آثار تتخطى الحدود. |
Commission du commerce et Comité pour la protection de la concurrence du Mercosur | UN | مفوضية التجارة ولجنة حماية المنافسة في السوق المشتركة |
Des différences peuvent également exister entre les législations de la concurrence du point de vue de leur applicabilité et de leur application à l'étranger, selon l'étendue de la compétence personnelle invoquée. | UN | ويمكن أيضا أن تظهر اختلافات بين قوانين المنافسة في تطبيقها أو تنفيذها في الخارج فيما يتصل بنطاق الولاية الشخصية التي يدعى بها. |
L'examen collégial de la CNUCED consacré au droit et à la politique de la concurrence du Pakistan a été publié; un programme de renforcement des capacités sur trois ans dont le lancement est prévu en 2014 y est notamment formulé. | UN | نُشر استعراض النظراء الذي أجراه الأونكتاد لقوانين وسياسات المنافسة في باكستان، بما في ذلك وضع برنامج لبناء القدرات لمدة ثلاث سنوات، وبدء العمل به في عام 2014. |
L'ordonnance no 45 (2011) a désigné le Bureau de la concurrence du Ministère de la justice pour exercer le rôle d'autorité philippine chargée de la concurrence. | UN | 45- عُيّن مكتب المنافسة في وزارة العدل بصفته هيئة المنافسة الفلبينية بموجب الأمر التنفيذي رقم 45، من سلسلة عام 2011. |
Signalons à cet égard que l'autorité chargée de la concurrence du Gabon, pays signataire du Traité portant création de la CEMAC, estime que la CNUCED pourrait aider à assurer la conformité de l'action des entités régionales et sousrégionales avec les principes de concurrence. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أن السلطة المعنية بالمنافسة في غابون، والموقعة على معاهدة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا، قد أشارت إلى أن الأونكتاد يمكن أن يساعد على ضمان توافق ممارسات الدول الإقليمية ودون الإقليمية مع مبادئ المنافسة. |
Pour les autorités de la concurrence du monde entier, l'adoption d'une approche adéquate du contrôle des fusions en période de difficultés économiques constitue un défi de taille. | UN | وتواجه السلطات المعنية بالمنافسة في العالم صعوبات كبيرة عند بحثها كيفية معالجة مسألة مراقبة عمليات الاندماج في ظل الاضطراب الاقتصادي. |
Mémorandum d'accord entre la Fiscalía Nacional Económica du Chili et le Bureau de la concurrence du Canada signé le 17 décembre 2001. | UN | مذكرة التفاهم بين مكتب المدعي العام للشؤون الاقتصادية في شيلي والمكتب المعني بالمنافسة في كندا، 17 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
M. Lipimile a dit que la Commission de la concurrence du COMESA était en activité depuis janvier 2013. | UN | 10- وقال السيد ليبيميل إن لجنة المنافسة التابعة للكوميسا بدأت تعمل منذ كانون الثاني/يناير 2013. |
Les intervenants au deuxième débat étaient: M. Joseph Wilson, Commissaire à la Commission de la concurrence du Pakistan; Mme Eleanor Fox, professeur à la faculté de droit de l'Université de New York; et M. Bambang P. Adiwiyoto, Président de l'Institut de la concurrence de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. | UN | وكان من المتحدثين في فريق المناقشة الثاني السيد جوزيف ويلسون، عضو لجنة المنافسة في باكستان، والسيدة إليانور فوكس، الأستاذة بكلية الحقوق في جامعة نيويورك، والسيد بامباغ بي. أديوِييُوتو، رئيس معهد المنافسة التابع لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Ce cours comporte plusieurs volets : explication du droit et de la politique de la concurrence du Japon et d'autres pays développés et études de cas y relatives, mais aussi débat sur l'expérience acquise par les participants dans leur pays d'origine. | UN | ويتألف المتدربون الرئيسيون من موظفي الفئة المتوسطة في الهيئات الناظمة للمنافسة في البلدان النامية. ويتضمن البرنامج شرحاً ودراسات حالات إفرادية عن القوانين والسياسات المتعلقة بالمنافسة في اليابان وغيرها من البلدان المتقدمة، كما يشمل مناقشات بشأن تجارب كل متدرب في بلده. |
Au Bureau de la concurrence du Royaume-Uni, les avocats se sont révélés souvent habiles à présenter aux tribunaux des arguments économiques dans des termes que les juges non rompus à l'économie trouvent convaincants. | UN | وقد تبيّن من تجربة دائرة التجارة المنصفة في المملكة المتحدة أن المحامين عادةً أفضل من غيرهم في عرض البينات الاقتصادية على المحاكم بأسلوب يجده القضاة غير الضليعين في الاقتصاد مقنعاً. |