ويكيبيديا

    "de la condition humaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الإنسانية
        
    • الوضع الإنساني
        
    • حالة الإنسان
        
    • أحوال البشر
        
    • ظروف البشر
        
    • الإنساني للجميع
        
    • من الوضع البشري
        
    • الظروف الإنسانية
        
    • ظروف الإنسان
        
    • اﻷحوال اﻹنسانية
        
    • حالة البشر
        
    • لأحوال البشر
        
    • وضع الإنسان
        
    • الظروف البشرية
        
    • بأحوال البشر
        
    Mais, que l'on me permette tout d'abord de partager avec l'Assemblée nos priorités et politiques nationales, qui tendent vers l'amélioration de la condition humaine. UN ولكن اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أشاطرها فلسفتنا وسياستنا الوطنيتين المتصلتين بتحسين الحالة الإنسانية.
    L'amélioration de la condition humaine passe par le renforcement de la sécurité humaine. UN إن تحسين الحالة الإنسانية يتحقق بالعمل في سبيل الأمن البشري.
    L'amélioration de la condition humaine n'est pas une tâche dévolue à un petit nombre, c'est une tâche qui incombe à toutes les nations et à toutes les sociétés. UN فالجهد لتحسين الوضع الإنساني ليس مجرد مهمة ملقاة على عاتق القلة، إنها مهمة جميع الأمم والمجتمعات.
    Elle doit jouer un rôle exemplaire et clair dans les divers domaines du développement et dans l'avancement et l'amélioration de la condition humaine. UN ويجب أن يكون دورها في مختلف مجالات التنمية وفي تحسين حالة الإنسان مثالياً ومطلقاً.
    Il est plus facile de tout simplement nier cet aspect fondamental de la condition humaine. Open Subtitles وجدوه أنه من الأسهل تجاهله ببساطة هذا جانب أساسي من أحوال البشر
    Nous sommes convaincus que l'amélioration de la condition humaine est l'objectif fondamental du progrès économique. UN ونحن مقتنعون بأن تحسين ظروف البشر هو الهدف الأساسي للتقدم الاقتصادي.
    Ce terrifiant moyen de destruction massive fait partie, depuis un demi-siècle, de la condition humaine. UN إذ أصبحت وسيلة الدمار الشامل المخيفة هذه منذ نصف قرن جزءا من الوضع البشري.
    Le monde a été et continue d'être le témoin de progrès phénoménaux dans les domaines de la science et de la technologie, qui entraînent la transformation de l'industrialisation et l'amélioration de la condition humaine. UN وقد شهد العالم ولا يزال يشهد أوجه تقدم كبيرة في العلم والتكنولوجيا تؤدي إلى تحول في التصنيع وتحسين في الظروف الإنسانية.
    Nous pensons que la sécurité humaine est une notion globale très étendue qui inclut tous les aspects de la condition humaine. UN وإننا نؤمن بأن الأمن البشري مفهوم شامل وشمولي يغطي كل أوجه الحالة الإنسانية.
    Certains affirmaient que la misère était un aspect certes regrettable, mais inévitable, de la condition humaine. UN ورأى البعض أن الفقر المدقع أمر محزن ولكنه أحد الجوانب التي لا مفر منها في الحالة الإنسانية.
    Nous devons plutôt percevoir la richesse de la condition humaine. UN وبدلا من ذلك، علينا أن نرى ما تنطوي عليه الحالة الإنسانية من ثراء.
    Révélant tout leur pouvoir destructeur, ces formes de violence font désormais planer une menace permanente sur le monde entier, elles occasionnent des douleurs insoutenables et font désespérer de la condition humaine elle-même. UN وهذا يكشف عن القوة المدمرة التي تشكل تهديدا دائما للعالم بأسره، وهو ما يسبب حزنا لا مفر منه ويأسا من الوضع الإنساني نفسه.
    Le vieillissement de la population constitue un important succès sur le plan social : c'est le signe du progrès et de l'amélioration de la condition humaine. UN 4 - تشكل شيخوخة السكان إنجازا اجتماعيا رئيسيا: حيث تعبر عن التقدم والتحسن في الوضع الإنساني.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement sont devenus la norme de référence internationale pour mesurer et suivre les améliorations de la condition humaine dans les pays en développement. UN وقد أصبحت الأهداف الإنمائية للألفية المعيار المرجعي الدولي لقياس وتعقب التحسن المحرز في حالة الإنسان في البلدان النامية.
    La dernière remonte à la fin de la deuxième guerre mondiale, époque où sont nés d'immenses espoirs pour l'amélioration de la condition humaine. UN وآخر تلك الفترات الواعدة جاء عندما وضعت الحرب العالمية الثانية أوزارها فأتيحت بذلك فرص واسعة لتحسين أحوال البشر..
    Il est indéniable que l'Organisation des Nations Unies a été le principal instrument de l'amélioration de la condition humaine par la poursuite de la paix et du développement. UN وليس هناك شك في أن اﻷمم المتحدة كانت بمثابة اﻷداة اﻷساسية لتحسين ظروف البشر من خلال السعي من أجل تحقيق السلام والتنمية.
    Le spectre de la pauvreté et la souffrance qui résulte de la misère et de la peur sont des réalités qui existent depuis si longtemps que la pauvreté est souvent jugée comme étant un élément naturel et inévitable de la condition humaine. UN إن شبح الفقر الذي يخيم على العالم، مع ما يلازمه من معاناة ناجمة عن العوز والخوف يمثل حقيقة رسخت في أذهان الناس لأمد طويل، حتى أصبح الفقر بالنسبة إليهم جزءا طبيعيا ومحتوما من الوضع البشري.
    Au sommet mondial pour le développement social organisé à Copenhague en 1995, les gouvernements ont promis d'accorder la priorité absolue, dans le cadre des politiques et actions nationales, régionales et internationales, à la promotion du progrès social et de la justice ainsi qu'à l'amélioration de la condition humaine, avec la pleine participation de tous. UN 1 - في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في عام 1995 وعدت الحكومات بإيلاء الأولوية القصوى في السياسات والأعمال الوطنية والإقليمية والدولية لتعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين الظروف الإنسانية على أساس مشاركة الجميع.
    Ils doivent servir à l'amélioration de la condition humaine et ne pas être utilisés abusivement comme instruments de terreur et de domination. UN ويجب أن يستخدما لتحسين ظروف الإنسان وألا يساء استعمالهما كأدوات للترهيب والسيطرة.
    Si chaque pays a le droit de concevoir ses propres programmes en matière de population et de développement, l'amélioration de la condition humaine en général exige la coopération et la solidarité de la communauté internationale. UN وإذا كان من حق كل بلد أن يتصور برامجه الخاصة به في مجال السكان والتنمية، فإن تحسين اﻷحوال اﻹنسانية عامة يتطلب التعاون والتضامن من جانب المجتمع الدولي.
    La réussite dans ces domaines apportera une contribution immense à l'objectif du progrès social, de la justice et de l'amélioration de la condition humaine. UN وقال إن النجاح في هذه المجالات سيسهم مساهمة عظيمة في تحقيق هدف التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين حالة البشر.
    Cela signifie que nous ne devons pas perdre de vue cet impératif qu'est l'élimination de la pauvreté - , un des problèmes fondamentaux de la condition humaine. UN وذلك يعني أننا يجب ألا تغيب عن بالنا حتمية قهر الفقر بصفته مشكلة أساسية لأحوال البشر.
    Il ne restait guère de place pour les droits de l'homme dans cette approche, en dépit du fait que l'objectif final du développement était l'amélioration de la condition humaine. UN ولم يدع ذلك مجالاً كبيراً لإدراج حقوق الإنسان، وإن كانت التنمية تهدف بشكل عام إلى تحسين وضع الإنسان.
    De plus, étant donné la complexité de la condition humaine, nos peurs peuvent se rapporter à des intérêts très divers, tels que notre situation sociale ou économique, les perspectives d'éducation de nos enfants ou l'avenir de notre communauté. UN زد على ذلك أن تعقُّد الظروف البشرية قد يجعل خوف المرء مرتبطاً بمصالح مختلفة كثيرة، مثل وضعه الاجتماعي والاقتصادي، أو الآفاق التعليمية لأطفاله، أو ينميه مجتمعه المحلي في الأجل البعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد