ويكيبيديا

    "de la conférence des donateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مؤتمر المانحين
        
    • لمؤتمر المانحين
        
    • مؤتمر الجهات المانحة
        
    • مؤتمر للمانحين
        
    • بمؤتمر المانحين
        
    • بمؤتمر الدول المانحة
        
    • المستديرة للمانحين
        
    Ils avaient en outre versé, pour les activités de relèvement, 760,5 millions de dollars provenant de sources de financement autres que celles issues de la conférence des donateurs de 2010. UN وإضافة إلى ذلك، صرفت الجهات المانحة 760.5 مليون دولار لجهود الإنعاش من خلال مصادر تمويل غير مؤتمر المانحين لعام 2010.
    5. Se félicite des résultats de la conférence des donateurs sur la grippe aviaire tenue à Beijing (Chine), en janvier 2006; UN 5 - يرحب بنتائج مؤتمر المانحين حول إنفلونزا الطيور، المنعقد في بيجين، الصين، في كانون الثاني/يناير 2006؛
    Le Comité directeur a instamment demandé qu'il soit tenu compte de cet impératif lors de la conférence des donateurs. UN وقد حثت الهيئة التوجيهية على مراعاة هذه اﻷمور في مؤتمر المانحين.
    Plusieurs réunions de ces organisations ont eu lieu pour faire les premiers préparatifs de la conférence des donateurs. UN وقد عقدت عدة اجتماعات لهذه المنظمات لوضع الخطط التمهيدية لمؤتمر المانحين.
    Les programmes importants entrepris par le Gouvernement grec dans le cadre de la conférence des donateurs de 1997, sont sur le point d'être achevés. UN والبرامج الهامة التي تضطلع بها الحكومة اليونانية في إطار مؤتمر المانحين المعقود عام ١٩٩٧ شارفت على الانتهاء.
    De nombreux États Membres se sont également félicités de la tenue de la conférence des donateurs. UN ورحب العديد من الدول الأعضاء أيضا بعقد مؤتمر المانحين.
    De nombreux États Membres se sont également félicités de la tenue de la conférence des donateurs. UN ورحب العديد من الأعضاء أيضا بعقد مؤتمر المانحين.
    Le Secrétaire général devra également, s’agissant des préparatifs de la conférence des donateurs, tenir compte des travaux des tables rondes et groupes consultatifs nationaux et régionaux. UN كما ينبغي للجهود التحضيرية التي يقوم بها اﻷمين العام من أجل مؤتمر المانحين أن تراعي جهود اجتماعات المائدة المستديرة واﻷفرقة الاستشارية المستمرة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، وأن تكملها.
    Je suis fier d'indiquer que nous faisons partie de la minorité qui non seulement a avancé les sommes engagées lors de la conférence des donateurs de 1996, mais qui a mené à terme les programmes entrepris. UN وأعلن بفخر أننا من بين الفئة القليلة التي لم تقدم اﻷموال التي تعهدت بها في مؤتمر المانحين لعام ١٩٩٦ فحسب بل استكملت بالفعل البرامج التي تعهدنا الوفاء بها.
    La plupart des logements qui existaient avant la guerre ont été détruits ou sont désormais occupés par des personnes déplacées, et l'effort international de reconstruction a été retardé par l'ajournement de la conférence des donateurs. UN فجزء كبير من قدرة اﻹسكان التي كانت موجودة قبل الحرب قد دمرت أو يشغلها النازحون في الوقت الراهن، وقد تأخرت جهود التعمير الدولية بسبب إرجاء مؤتمر المانحين.
    Lors de la conférence des donateurs, le Superviseur pour Brcko a appelé l'attention sur la nécessité d'intégrer la relance de l'économie dans le processus de retour, à la suite de quoi les donateurs ont annoncé de nouvelles contributions. UN وفي مؤتمر المانحين قام المشرف على برتشكو بتوجيه الانتباه إلى ضرورة جعل إنعاش الاقتصاد جزءا لا يتجزأ من عملية العودة، واستجاب المانحون لذلك بأن تعهدوا بتقديم اﻷموال.
    Le Secrétariat consultera le Gouvernement libérien et les principaux donateurs bilatéraux et multilatéraux quant aux moyens les plus efficaces de faire fond sur les résultats positifs de la Réunion, notamment le calendrier de la conférence des donateurs prévue sur la reconstruction et le développement. UN وستقوم اﻷمانة العامة بالتشاور مع حكومة ليبريا ومع المانحين الرئيسيين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف بشأن أكثر الوسائل فعالية لمتابعة ما تمخض عنه الاجتماع من نتائج إيجابية، بما في ذلك توقيت مؤتمر المانحين المرتقب المعني بالتعمير والتنمية.
    Les contributions annoncées lors de la conférence des donateurs tenue à Dublin n'ont pas atteint le niveau prévu, ce qui a freiné la formation et le rééquipement de la police locale. UN ولم تصل التبرعات المعلنة في مؤتمر المانحين المعقود في دبلن إلى المستويات المتوقعة، وأثر هذا بدوره على معدل تدريب الشرطة المحلية وإعادة تجهيزها.
    Il mènera notamment des initiatives de sensibilisation et d'appui pour aider le Gouvernement et les donateurs à respecter les engagements pris lors de la conférence des donateurs tenue à Bruxelles le 15 mai 2013. UN وسيشمل ذلك القيام بالدعوة وتقديم الدعم من أجل مساعدة كل من الحكومة والجهات المانحة على الوفاء بالالتزامات المبينة في مؤتمر المانحين الذي عقد في بروكسل في 15 أيار/مايو 2013.
    Le 14 juin 2006, les États donateurs ont alloué 7,8 millions d'euros à l'exécution du plan et de ses divers programmes de relèvement lors de la conférence des donateurs de l'OSCE à Bruxelles. UN وفي 14 حزيران/يونيه 2006، خصصت الدول المانحة خلال مؤتمر المانحين التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الذي عقد في بروكسل، 7.8 مليون يورو لتنفيذ الخطة وبرامج إعادة التأهيل التي تنص عليها.
    C'est pourquoi, la tenue prochaine de la conférence des donateurs à Washington est l'occasion de faire progresser le développement économique et social d'Haïti et le renforcement de ses institutions, relevant ainsi les nombreux défis auxquels nous sommes confrontés. UN ولهذا السبب، يشكل مؤتمر المانحين المقبل الذي يعقد في واشنطن فرصة للمضي قدما بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لهايتي وببناء مؤسساتها ومجابهة العديد من التحديات التي تواجهنا.
    Lors de la conférence des donateurs à Genève, le représentant de l'Union européenne a précisé que la solidarité de l'Union ne faiblira pas et se prolongera au-delà de la phase d'urgence initiale. UN وفي مؤتمر المانحين في جنيف، أوضح ممثل الاتحاد الأوروبي أن تضامن الاتحاد لن يتزعزع وانه سيستمر إلى ما بعد المرحلة الأولية للطوارئ.
    V. Suivi spécial de la conférence des donateurs UN خامسا - اﻹجراءات المحددة التي اتخذت استجابة لمؤتمر المانحين
    Dans ce contexte, l'Union européenne souligne l'importance de la conférence des donateurs prévue pour octobre 2005. UN وفي هذا السياق، يشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية مؤتمر الجهات المانحة المقرر له أن ينعقد في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Ils ont également souhaité un renforcement de l'aide humanitaire et beaucoup ont salué la tenue de la conférence des donateurs au Koweït. UN ودعوا أيضا إلى زيادة المساعدة الإنسانية ورحب كثيرون بعقد مؤتمر للمانحين في الكويت.
    Nous nous félicitons également de la conférence des donateurs qui se déroule actuellement à Vienne, et nous espérons qu'elle contribuera pour une large part à surmonter les problèmes de caractère urgent de ce pays. UN ونرحب أيضا بمؤتمر المانحين الذي ينعقد حاليا في جنيف، ونتوقع له أن يسهم إسهاما كبيرا في معالجة تلك الحالة الطارئة.
    Prenant note de la conférence des donateurs tenue à Maputo, Mozambique, les 12 et 13 juillet 2001, pour mobiliser les ressources financières nécessaires à la reconstruction de l'infrastructure socioéconomique et pour assurer l'assistance requise aux populations affectées par les inondations qui ont frappé le Mozambique au début de 2001; UN وإذ أخذ علما بمؤتمر الدول المانحة المنعقد في مابوتو، موزمبيق، في الفترة من 12 إلى 13 يوليو 2001م، من أجل تعبئة الموارد المالية لإعادة بناء البنية التحتية الاجتماعية والاقتصادية، وتقديم المساعدة لأهالي المتضررين من الفيضانات، التي اجتاحت موزمبيق أوائل عام 2001م،
    En ce qui concerne cette tâche et les préparatifs en vue de la conférence des donateurs à la fin de l'année, le Groupe continuera d'insister pour que soient identifiés des donateurs principaux pour divers secteurs et pour que les réunions soient coordonnées, dans le but de mettre en place un programme global, cohérent et intégré auquel tous les partenaires auront donné leur accord. UN وفيما يتصل بهذه المهمة والتحضير للمائدة المستديرة للمانحين التي ستُعقد فـي نهايـــة السنة، فإن الفريق سيواصل الضغط من أجل تحديد المانحين الرئيسيين لمختلف القطاعات ولتنسيق الاجتماعات لضمان أن يكون هناك برنامج شامل ومتسق ومتكامل يوافق عليه جميع الشركاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد