Vous dirigez les travaux de la Conférence du désarmement dans le cadre du règlement intérieur et nous vous en remercions. | UN | فمن الواضح أنكم تنفذون أعمال مؤتمر نزع السلاح في إطار نظامه الداخلي، ونحن نُقدِّر ذلك. |
Le Pakistan est prêt à entamer des négociations sur le désarmement nucléaire au sein de la Conférence du désarmement dans les meilleurs délais. | UN | وستظل باكستان مستعدة لبدء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح في أقرب فرصة. |
Le projet de résolution appelle à de véritables mesures de désarmement et souligne le rôle de la Conférence du désarmement dans ce contexte. | UN | ويدعو مشروع القرار إلى اتخاذ تدابير ذات مغزى لنزع السلاح ويؤكد على دور مؤتمر نزع السلاح في هذا السياق. |
Nous appuyons fermement toutes les activités de désarmement; donc nous sommes parfaitement conscients du rôle important de la Conférence du désarmement dans ce domaine. | UN | ونؤيد بثبات جميع أنشطة نزع السلاح، ولهذا فإننا ندرك الدور الهام لمؤتمر نزع السلاح في هذا الميدان. |
L'achèvement du traité d'interdiction complète des essais reste la tâche la plus importante de la Conférence du désarmement dans l'avenir immédiat. | UN | إن استكمال معاهدة الحظر الشامل للتجارب يظل أهم واجب لمؤتمر نزع السلاح في المستقبل المباشر. |
La Bulgarie a joué un rôle constructif, dans le cadre de la Conférence du désarmement, dans le processus de négociation du Traité. | UN | وقد اضطلعت بلغاريا بدور بناء ضمــن مؤتمر نزع السلاح في عمليـــة التفـــاوض للتوصل إلــى تلك المعاهدة. |
Vous avez assumé la présidence de la Conférence du désarmement dans une phase très délicate. | UN | لقد تسلمتم مقاليد رئاسة مؤتمر نزع السلاح في مرحلة دقيقة. |
Nous devons en assurer le succès grâce à une concertation sur des mesures de désarmement et le consolider au moyen de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement dans les termes presque convenus en 1993. | UN | وينبغي أن نضمن نجاحه من خلال التوصل الى وضع تدابير لنزع السلاح وتعزيزه من خلال توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح في إطار الشروط التي كاد التوصل الى الاتفاق بموجبها يتم في ١٩٩٣. |
Accueillant avec satisfaction les progrès réalisés ainsi que les efforts déployés par les États membres de la Conférence du désarmement dans les négociations menées à Genève sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, | UN | وإذ ترحب بالتطورات الايجابية وكذلك بالجهود التي بذلتها الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، |
Accueillant avec satisfaction les progrès réalisés ainsi que les efforts déployés par les États membres de la Conférence du désarmement dans les négociations menées à Genève sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, | UN | وإذ ترحب بالتطورات الايجابية وكذلك بالجهود التي بذلتها الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، |
À l'instar d'une majorité d'États, le Pakistan a toujours estimé que des négociations sur ces trois points devaient débuter au sein de la Conférence du désarmement dans les meilleurs délais. | UN | وباكستان، إلى جانب أغلبية من الدول، طالما دعت إلى ضرورة بدء المفاوضات بشأن هذه المسائل الثلاث في مؤتمر نزع السلاح في أقرب فرصة. |
Nous pensons qu'ils peuvent jouer un rôle utile en aidant l'ensemble des parties à mieux cerner la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, à dégager un consensus et à faire progresser les travaux de la Conférence du désarmement dans ce domaine. | UN | ونعتقد أنهما ستلعبان دوراً إيجابياً في تعميق فهم جميع الأطراف فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وفي تحقيق توافق آراء ودفع عمل مؤتمر نزع السلاح في هذا المجال إلى الأمام. |
Il y a maintenant quatre ans, l'Assemblée générale des Nations Unies a souligné le rôle primordial de la Conférence du désarmement dans la négociation d'un traité sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | منذ أربعة أعوام، شدّدت الجمعية العامة للأمم المتحدة على الدور الرئيسي الذي يضطلع به مؤتمر نزع السلاح في التفاوض بشأن اتفاق لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Il y a quatre ans, l'Assemblée générale des Nations Unies a souligné le rôle primordial de la Conférence du désarmement dans la négociation d'un accord sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وسلطت الجمعية العامة للأمم المتحدة الضوء قبل أربع سنوات على الدور الريادي الذي يضطلع به مؤتمر نزع السلاح في التفاوض على اتفاق لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
En ce qui concerne le dispositif, nous estimons que toute mention des responsabilités de la Conférence du désarmement dans l'examen de questions particulières devrait tenir compte du fait que la Conférence du désarmement doit travailler sur la base des priorités établies en matière de désarmement. | UN | وفيمــا يتعلــق بالمنطــوق، نــرى أن أي إشــارة إلــى مسؤوليات مؤتمر نزع السلاح في النظر في قضايـا معينــة ينبغــي أن تأخــذ في الاعتبار حقيقة أنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يكــرس جهــده ﻷولويات نزع السلاح. |
Le rôle de la Conférence du désarmement dans ce processus est irremplaçable et s'élargira encore, la Conférence devant traiter d'un autre problème majeur que nous souhaitons aider à résoudre — l'élimination des mines terrestres antipersonnel. | UN | ودور مؤتمر نزع السلاح في هذه العملية لا بديل له، وسيزداد أهمية ﻷن من المتوقع أن يتنــاول المؤتمــر مشكلة أخــرى آخذة في التفاقم، مشكلة نريد أن نساعد في حسمها، وهي القضاء على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
L'Union européenne ainsi que les États qui font leur la présente déclaration ne manqueront pas d'aider activement et énergiquement le Président à rétablir la position importante et centrale de la Conférence du désarmement dans l'ensemble des instances internationales dont nous dépendons tous. | UN | ودول الاتحاد الأوروبي وكذلك الدول التي أبدت موافقتها على هذا البيان لن تدخر وسعاً في تأييد الرئيس بفعالية ونشاط في السعي إلى الحفاظ على المكانة الهامة والمركزية لمؤتمر نزع السلاح في شبكة المحافل الدولية التي نعتمد نحن جميعاً عليها. |
Pour terminer, je tiens à redire que nous appuyons la présente présidente et le président entrant de la Conférence du désarmement dans les efforts qu'ils accomplissent pour atteindre ce but et que l'Autriche salue et appuie la proposition amendée des cinq ambassadeurs. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد مرة أخرى على تأييدنا للرئاسة الحالية وللرئاسة المقبلة لمؤتمر نزع السلاح في جهودهما لتحقيق هذا الهدف، فضلا عن تقدير النمسا ودعمها للاقتراح المعدل للسفراء الخمسة. |
ii) Solution 2: Sur la base des critères de nécessité et de faisabilité, définir certaines expressions fondamentales qui sont cruciales pour les futurs instruments juridiques de la Conférence du désarmement dans ce domaine. | UN | `2` الخيار الثاني: القيام، بحسب الضرورة والجدوى العملية، بتعريف بعض المصطلحات الأساسية التي هي حيوية للصكوك القانونية المقبلة لمؤتمر نزع السلاح في هذا الميدان. |
Si nous parvenons à faire nôtre l'idée selon laquelle la notion de sécurité est une notion globale et mondiale, le rôle primordial de la Conférence du désarmement dans la résolution des problèmes de sécurité contemporains nous paraîtra comme allant de soi. | UN | ولو استطعنا كذلك تبادل الآراء القائلة إن الأمن فكرة شاملة وعالمية، فلن نتشكك في الدور الحيوي لمؤتمر نزع السلاح في التصدي للمشاكل الأمنية المعاصرة. |
Puisje considérer que le projet de rapport annuel de la Conférence du désarmement dans son intégralité, tel qu'il figure dans le document CD/WP.527 et avec les modifications contenues dans le document CD/WP.528, est adopté? | UN | فهل أعتبر أن التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح في مجمله، وكما ورد في الوثيقة CD/WP.527، وكما جرى تنقيحه في الوثيقة CD/WP.528 قد اعتمد؟ |