Nous lançons de nouveau un appel en faveur de l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement et de la nomination d'un coordonnateur spécial sur l'élargissement de la composition de la Conférence pour 2011. | UN | كما نجدد الدعوة إلى توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح وتعيين منسق خاص معني بتوسيع عضوية المؤتمر في عام 2011. |
La Déclaration et le Plan d'action d'Oulan-Bator vont guider les activités de la Conférence pour les années à venir. | UN | وسيرشد إعلان وخطة عمل أولنباتار أنشطة المؤتمر في السنوات المقبلة. |
La question sera donc portée à l=attention de la Conférence pour examen à sa neuvième session. | UN | وسوف تعرض المسألة على المؤتمر في دورته التاسعة للنظر فيها. |
C'est dans cet esprit que le Viet Nam est devenu membre de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie en 2010. | UN | وبهذه الروح، أصبحت فييت نام عضوا في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا في عام 2010. |
Nous espérons qu'il permettra d'œuvrer dans un bon esprit lorsqu'il s'agira d'adopter le programme de travail de la Conférence pour 2010. | UN | ونحن نأمل أن ينفث هذا التقرير روحاً طيبة في جهودنا المتجددة عندما يتعلق الأمر باعتماد برنامج عمل المؤتمر لعام 2010. |
Qui plus est, cette interprétation est contraire aux avis de la Commission d'arbitrage de la Conférence pour la paix en Yougoslavie. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التفسير المشار إليه مخالف ﻵراء لجنة التحكيم التابعة للمؤتمر المعني بالسلام في يوغوسلافيا. |
Il pointe également les implications possibles des résultats de la Conférence pour les travaux de la CNUCED sur les PMA dans la présente décennie. | UN | ويتناول التقرير كذلك الانعكاسات الممكنة لنتائج المؤتمر على عمل الأونكتاد المتعلق بأقل البلدان نمواً خلال العقد الحالي. |
La question sera donc portée à l=attention de la Conférence pour examen à sa neuvième session. | UN | وسوف تعرض المسألة على المؤتمر في دورته التاسعة للنظر فيها. |
La question sera donc portée à l'attention de la Conférence pour examen à sa neuvième session. | UN | وسوف تعرض المسألة على المؤتمر في دورته التاسعة للنظر فيها. |
La question est portée à l'attention de la Conférence pour examen à sa onzième session. | UN | وهذه المسألة معروضة على المؤتمر في دورته الحادية عشرة للنظر فيها. |
La question a donc été portée à l'attention de la Conférence pour examen à sa dixième session. | UN | وقد عرضت هذه المسألة على المؤتمر في دورته العاشرة للنظر فيها. |
La question a donc été portée à l'attention de la Conférence pour examen à sa neuvième session. | UN | وقد عرضت هذه المسألة على المؤتمر في دورته التاسعة للنظر فيها. |
La question a donc été portée à l'attention de la Conférence pour examen à sa neuvième session. | UN | وقد عرضت هذه المسألة على المؤتمر في دورته التاسعة للنظر فيها. |
Nous avions insisté, lors de la phase préparatoire de la Conférence, pour que l'on procède en premier à l'examen et passe ensuite à la décision sur la prorogation. | UN | لقد كنا في مرحلة التحضير للمؤتمر نصمم على أن يتم الاستعراض أولا ثم ينظر المؤتمر في قرار التمديد بعد ذلك. |
Les chefs d'État et de gouvernement des États membres de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA), | UN | نحن رؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا؛ |
Les chefs d'État ou de gouvernement des États membres de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie, | UN | نحن رؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا؛ |
En attendant, j'entends poursuivre d'intenses consultations sur le programme de travail de la Conférence pour 1999. | UN | في غضون ذلك، أعتزم مواصلة إجراء مشاورات مكثفة بشأن مسألة برنامج عمل المؤتمر لعام 1999. |
Cette position est entièrement en accord avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale des Nations Unies et avec les avis de la Commission d'arbitrage de la Conférence pour la paix en Yougoslavie. | UN | ويتفق هذا الموقف تماما مع القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن والجمعيــة العامـــة التابعين لﻷمـــم المتحدة ومع آراء لجنة التحكيم التابعة للمؤتمر المعني بالسلام في يوغوسلافيا. |
Je tiens enfin à remercier mes collègues de la Conférence pour leur esprit de coopération et pour l'amitié qu'ils m'ont témoignée depuis mon arrivée récente à Genève. | UN | ودعوني أيضاً أتوجه بالشكر إلى زملائي في المؤتمر على روح التعاون التي أبدوها وعلى مظاهر الصداقة التي حظيت بها منهم منذ وصولي إلى جنيف في الآونة الأخيرة. |
Nous avons appuyé les consultations ardues qui ont été tenues par les parrains de la Conférence pour faire avancer plus rapidement le processus. | UN | وقــــد أيدنا المشاورات المضنية التي اضطلع بها راعيا المؤتمر من أجل تحريك العملية الى اﻷمام بخطى أسرع. |
Je voudrais souhaiter aussi tout le succès possible à l'ambassadeur de la France, M. Gérard Errera, qui quittera bientôt ses fonctions au sein de la Conférence pour occuper un nouveau poste à responsabilité. | UN | وأود أن أتمنى كل التوفيق لممثل فرنسا الموقر، السيد جيرار ايريرا، الذي سوف يغادر وظيفته قريبا في المؤتمر لكي يتولى مهام جديدة هامة وذات مسؤولية. |
Sous réserve de l'article 25, toute motion tendant à ce qu'il soit statué sur la compétence de la Conférence pour adopter une proposition dont elle est saisie est mise aux voix avant que la proposition en question ne fasse l'objet d'une décision. | UN | مع مراعاة أحكام المادة ٢٥، يطرح للتصويت أي اقتراح إجرائي يطلب البت في مسألة اختصاص المؤتمر فيما يتعلق باعتماد مقترح معروض عليه، وذلك قبل البت في المقترح موضع النظر. |
Sans préjudice de la Conférence pour les annonces de contributions convoquée chaque année par le Secrétaire général, le PNUD tient chaque année une réunion spéciale aux fins du financement à l'occasion de la deuxième session annuelle du Conseil d'administration du PNUD et du FNUAP, au cours de laquelle les contributions volontaires aux Ressources ordinaires du PNUD sont officiellement annoncées. | UN | مع عدم الإخلال بالمؤتمر السنوي لإعلان التبرعات الذي يعقده الأمين العام يعقد اجتماع خاص لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أساس سنوي في سياق الدورة السنوية العادية الثانية للمجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان يتم خلاله رسميا إعلان التبرعات للموارد العادية. |
Dans ce contexte, Monsieur le Président, ma délégation est prête à travailler avec vous et avec tous les membres de la Conférence pour permettre à la Conférence du désarmement de reprendre un travail de fond sans plus tarder. | UN | وفي هذا السياق، سيدي الرئيس، يظل وفدي مستعداً للعمل معكم ومع جميع أعضاء المؤتمر بغية استئناف العمل الموضوعي دون مزيد من التأخير. |
M. Noburu (Japon) donne lecture d'un message du Ministre des affaires étrangères de son pays qui souligne l'importance des débats tenus dans le cadre de la Conférence pour la paix et la sécurité internationales, ainsi que la non-prolifération et le désarmement nucléaires, et exprime l'espoir que les négociations entre les Parties concernées porteront leurs fruits le plus tôt possible. | UN | 6 - السيد نوبورو (اليابان): قرأ رسالة من وزير خارجية بلده يؤكد فيها الأهمية الحاسمة للمناقشة التي يجريها المؤتمر حول موضوع السلام والأمن الدوليين، فضلا عن عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ويعرب عن الأمل في أن المفاوضات بين الأطراف المعنية ستكون مجدية في أقرب وقت ممكن. |
41. Afin de recueillir des renseignements auprès des États parties à la Convention et des États signataires, le Secrétariat avait établi un projet de questionnaire sur l'application de la Convention (CTOC/COP/2004/L.1/Add.2) qui a été porté à l'attention de la Conférence pour examen et observations. | UN | 41- وبغية جمع المعلومات من الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها، وضعت الأمانة مشروع استبيان عن تنفيذ الاتفاقية (CTOC/COP/2004/L.1/Add.2)، واستُرعي انتباه المؤتمر إليه بغرض استعراضه والتعليق عليه. |
Cette affirmation du caractère discrétionnaire de l'acte de reconnaissance, on la trouve dans plusieurs textes, comme par exemple l'opinion No 10 de la Commission d'arbitrage de la Conférence pour la paix en Yougoslavie, dans laquelle il est souligné que : | UN | ويمكن الوقوف على ما يؤكد أن عمل الاعتراف تقديري من خلال بعض النصوص، من قبيل ما أشارت إليه مثلا الفتوى رقم 10 الصادرة عن لجنة التحكيم التابعة للمؤتمر من أجل السلام في يوغوسلافيا، حيث ورد فيها: |
24. Mesures à prendre: Le Comité préparatoire sera invité à examiner et commenter le projet de document, à adopter par la Conférence, ainsi qu'à formuler des recommandations et des conseils à l'intention du secrétariat de la Conférence pour qu'il puisse affiner le document en vue de son examen final puis de son adoption par la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes. | UN | 24- الإجراء: ستدعى اللجنة التحضيرية إلى النظر في وثيقة نتائج البرنامج والتعليق عليها، وإلى التقدم بتوصيات وتوجيهات إلى أمانة المؤتمر لزيادة بلورة الوثيقة للنظر النهائي فيها واعتمادها في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث. |
3. Prie le Gouvernement brésilien de transmettre à la population du pays et à la ville de Rio de Janeiro les remerciements de la Conférence pour leur hospitalité et la chaleur de leur accueil. | UN | 3 - يطلب إلى حكومة البرازيل أن تنقل إلى شعب البرازيل، وإلى مدينة ريو دي جانيرو، مشاعر امتنان المؤتمر لما لقيه المشاركون من كرم الضيافة وحسن الاستقبال. |