Le respect des procédures d'évaluation de la conformité aux normes internationales et aux exigences des marchés continuera de jouer un rôle fondamental dans le renforcement des capacités commerciales. | UN | وسيظل الامتثال لإجراءات تقييم المطابقة للمعايير الدولية ومتطلبات الأسواق يؤدي دورا أساسيا في بناء القدرات التجارية. |
Le renforcement des structures de normalisation et d'évaluation de la conformité. | UN | ● تعزيز البنية التحتية لتوحيد المواصفات وتقييم المطابقة. |
- Mise en place d'une autorité nationale pour l'approbation des accords internationaux sur la reconnaissance mutuelle des qualifications, de la conformité et de l'accréditation et l'adhésion à ces accords. | UN | :: إنشاء جهاز وطني للاعتماد والانضمام إلى الاتفاقيات الدولية للاعتراف المتبادل بشهادات المطابقة والاعتماد. |
Objectif: Renforcer les capacités nationales dans les domaines de la normalisation, de la métrologie, des essais et de l'évaluation de la conformité. | UN | الهدف: تعزيز القدرات الوطنية الخاصة بالمعايير والقياس والاختبار وضمان النوعية وتقييم التطابق. |
Vérification de la conformité aux normes minimales de sécurité opérationnelle à la MANUA | UN | التحقق من الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا في البعثة |
La décision traite de la conformité des marchandises et de la possibilité de demander des dommages-intérêts en cas de défaut de conformité. | UN | تتناول القضية مسألة مطابقة البضائع للمواصفات وإمكانية المطالبة بتعويض في حالة عدم المطابقة. |
02: Normalisation et évaluation de la conformité: | UN | 02: توحيد المواصفات وتقييم المطابقة: |
Fournir un appui technique pour l'harmonisation des procédures d'essais, une formation du personnel grâce à des arrangements de jumelage et une aide à la constitution de réseaux, de partenariats et d'accords aux fins de l'évaluation de la conformité. | UN | وتوفير الدعم التقني لتحقيق التساوق بين اجراءات الاختبار، وتدريب العاملين من خلال ترتيبات للتوأمة، وتقديم المساعدة في التشبيك والشراكة واتفاقات تقييم المطابقة. |
Ils manquent d'estimations fiables sur l'impact qu'elles ont sur leurs exportations et sont confrontés à de graves problèmes dans le domaine de la recherche scientifique, des essais, de l'évaluation de la conformité et des équivalences. | UN | ولا تتوافر لديها تقديرات موثوقة للآثار التي تحدثها هذه التدابير على صادراتها، وتعاني من مشاكل صعبة في مجال البحث العلمي وإجراء الاختبارات وتقييم المطابقة والتعادل. |
Il vise la création d'un institut régional pour la normalisation, l'évaluation de la conformité, l'accréditation et la métrologie qui servirait de tremplin pour le commerce intrarégional. | UN | وهو يرمي إلى إنشاء معهد إقليمي لتوحيد المعايير وتقييم المطابقة والاعتماد والقياس ليكون منطلقا للتجارة بين بلدان المنطقة. |
Autour de ces deux axes, l'évaluation de la conformité, la normalisation, la certification, l'accessibilité, la traçabilité et le contrôle de la qualité ont désormais une importance cruciale pour les pays de la région. | UN | وفي إطار كلا هذين الموضوعين، أصبح لتقييم المطابقة وتوحيد المواصفات وإصدار الشهادات وإمكانية الوصول والتتبع ومراقبة النوعية أهمية حاسمة في نظر بلدان المنطقة. |
Et il y a le smoking, le symbole ultime de la conformité, porté par une dizaine de types. | Open Subtitles | ثم هناك السهرة, البدلات رمز التطابق التي مجموعة من الرجال بالفعل تعرقوا عليها |
Je pensais que tu ne porterais jamais ce symbole de la conformité? | Open Subtitles | أعتقدت أنك لن ترتدتي ذاك رمز التطابق المتعرق |
:: Vérification de la conformité au cahier des charges par sondage sur le terrain | UN | :: القيام بعمليات تفتيش ميدانية عشوائية للتحقق من الامتثال للمواصفات |
Entre 2009 et 2012, il a effectué 28 inspections ordinaires et trois missions de vérification de la conformité. | UN | وفي الفترة من عام 2009 إلى عام 2012، أجرى المكتب 28 عملية تفتيش عادية وأوفد ثلاث بعثات للتحقق من الامتثال. |
Les rapports d'examen devraient comprendre une évaluation objective de la conformité des données d'inventaire avec les directives pour la notification et les dispositions des décisions pertinentes de la Conférence des Parties et ne devraient contenir aucun jugement politique. | UN | وينبغي أن تتضمن تقارير الاستعراض تقييماً موضوعياً لمدى الامتثال في تقديم معلومات قوائم الجرد للمبادئ التوجيهية الخاصة بالإبلاغ ولأحكام المقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر الأطراف وينبغي ألا تتضمن أية أحكام سياسية. |
Ce suivi de la conformité par le service en question a également contribué à institutionnaliser davantage la déontologie au sein de l'organisation. | UN | وقد أسهم تكليف فرع التثقيف وتدبير الحياة الوظيفية برصد مدى الامتثال في تعزيز تأصيل الأخلاقيات داخل المنظمة. |
3. Meilleure connaissance des obligations juridiques découlant des trois conventions et de la conformité des cadres juridiques nationaux au regard des accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets; | UN | 3- زيادة الوعي بالمتطلبات القانونية طبقاً للاتفاقيات الثلاث، وبحالة الإطار القانوني لكل طرف المتعلق الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات؛ |
Les activités de promotion de la conformité visent à encourager la collectivité réglementée à respecter les dispositions de la réglementation. | UN | يقصد بأنشطة تشجيع الامتثال أن تعمل على حث المجتمع المحلي الخاضع للتنظيم على تحقيق الامتثال للوائح. |
18. Le Comité recommande à l'Etat partie de réexaminer les lois imposant des limites aux libertés d'opinion, d'expression, d'association et de réunion, pour s'assurer de la conformité de ces limites avec celles qu'autorisent les articles 19, 21 et 22 du Pacte. | UN | ٨١- وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف قوانينها التي تفرض قيوداً على حرية الرأي والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، لضمان ان تتمشى القيود على تلك الحريات مع الحدود المسموح بها بموجب المواد ١٩ و٢١ و٢٢ من العهد. |
Le chapitre de la Constitution consacré aux droits de l'homme, dont les dispositions étaient anciennes, était en cours de révision, et, dans ce but, une étude de la conformité de la législation islandaise avec les différents instruments internationaux ratifiés par l'Islande avait été entreprise. | UN | ويجري تنقيح الفصل المتعلق بحقوق اﻹنسان من الدستور، وهو فصل أصبحت أحكامه بالية، ولهذا الغرض يجري الاضطلاع بدراسة عن مطابقة التشريع الايسلندي لشتى المعاهدات الدولية التي صدقت عليها ايسلندا. |
Elle est également chargée de la surveillance de la conformité de la législation nationale avec les conventions sur les droits de l’homme. | UN | كما تتولى اﻹدارة اﻹشراف على مطابقة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
113. De l'avis de nombreuses délégations, cet article suscitait un grave problème pour ce qui est de la conformité avec le principe nullum crimen sine lege. | UN | ١١٣ - رأت وفود كثيرة أن هذه المادة تثير مشكلة خطيرة تتعلق بمدى انسجامها مع مبدأ " لا عقوبة بغير نص " . |
Elle invite également les États parties au Protocole II initial et au Protocole II modifié qui ont employé des mines antipersonnel au cours de l'année écoulée à rendre compte de la conformité de leurs actes aux obligations découlant du Protocole. | UN | وهو يناشد الدول الأطراف في البروتوكول الثاني الأصلي كذلك وفي البروتوكول الثاني المعدل والتي استخدمت الألغام المضادة للأفراد في السنوات الماضية، تقديم تقرير بشأن امتثال ما اتخذته من إجراءات لالتزاماتها بموجب البروتوكول. |
Il importe en outre de s'assurer en permanence de la conformité des institutions nationales avec les Principes de Paris. | UN | ومن الضروري أيضاً إجراء استعراض متواصل لمدى امتثال المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لمبادئ باريس. |
Il faut donc envisager l'aide aux autochtones handicapés à la fois sous l'angle de la conformité à la Convention et du respect des cultures, des institutions et des organisations autochtones. | UN | ومن ثم يجب تحليل الدعم المتاح للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية على أساس كل من امتثال هذا الدعم للاتفاقية واحترامه لثقافات الشعوب الأصلية ومؤسساتها ومنظماتها. |
Tout cela pose la question de la conformité de la législation mexicaine avec l'article 9. | UN | وكل هذه الأمور تدعو إلى التساؤل عن مدى اتساق القانون المكسيكي في هذا الصدد مع نص المادة 9. |