Je les engage instamment à adopter des positions cohérentes sur les questions de la consolidation de la paix dans les diverses instances qui s'en occupent. | UN | وأحث الدول الأعضاء على اتخاذ مواقف متسقة بشأن مسائل بناء السلام في مختلف محافل بناء السلام. |
D'importantes contributions ont été fournies à cette fin, qui ont aidé à progresser sur la voie de la consolidation de la paix dans le pays. | UN | وتم في هذا المجال تقديم مساهمات هامة ساعدت على دعم الجهود المبذولة لتدعيم جدول أعمال بناء السلام في ذلك البلد. |
Des activités doivent aussi être menées à l'appui de la consolidation de la paix dans le sud-est du pays. | UN | ويجري التخطيط أيضا لدعم أنشطة بناء السلام في منطقة الجنوب الشرقي من البلد. |
Ils ont aussi reconnu les progrès faits à cette date dans la mise au point des cadres stratégiques de la consolidation de la paix dans ces pays. | UN | واعترفوا أيضا بما تم إنجازه من تقدم حتى الآن في إعداد الأطر الاستراتيجية اللازمة لبناء السلام في هذه البلدان. |
Qu'il faut que les administrations et les institutions aux niveaux national et international prévoient des affectations budgétaires au titre de la consolidation de la paix dans leurs finances publiques. | UN | وينبغي أن تدرج الإدارات والمؤسسات على المستويين الوطني والدولي ميزانيات لبناء السلام في مالياتها العامة. |
C'est le Gouvernement qui a été toujours été responsable au premier chef de la consolidation de la paix dans le pays. | UN | فلا تزال المسؤولية الأساسية عن توطيد السلام في البلد تقع على عاتق الحكومة. |
Nous exhortons la communauté internationale à appuyer les efforts déployés en faveur de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix dans le monde entier. | UN | ونحث المجتمع الدولي على دعم الجهود المبذولة لمنع الصراع وبناء السلام في كل أنحاء العالم. |
Quelle que soit la capacité de succès des régimes internationaux pour ce qui est de la consolidation de la paix dans d'autres domaines, la fin de la guerre froide a certainement ouvert de nouvelles possibilités à la communauté internationale pour ce qui est de la prévention de la prolifération des armes de destruction massive et de la déstabilisation des courses aux armements classiques. | UN | ومهما كانت إمكانيات نجاح النظم الدولية في بناء السلم في مناطق أخرى، فإن انتهاء الحرب الباردة فتح بالتأكيد الطريق أمام المجتمع الدولي بتوفير امكانيات جديدة لمنع انتشار أسلحة التدمير الشامل وكبح سباق التسلح التقليدي المزعزع للاستقرار. |
Au début 2013, en partenariat avec la Commission de consolidation de la paix, le Fonds a entamé un dialogue avec le Bureau des Nations Unies au Burundi et le Gouvernement burundais en vue du lancement d'un troisième cycle de financement s'inscrivant dans le cadre d'un engagement commun en faveur de la consolidation de la paix dans le pays. | UN | وفي مطلع عام 2013، بدأ الصندوق، بالشراكة مع لجنة بناء السلام، محادثات مع مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وحكومة بوروندي لإطلاق جولة ثالثة من التمويل في إطار الالتزام المشترك بتوطيد السلام في هذا البلد. |
J'y vois la preuve éloquente de notre engagement à faire de cette Commission un outil majeur de la consolidation de la paix dans le monde. | UN | وأرى أمامي برهانا ساطعا على التزامنا بتحويل هذه اللجنة إلى أداة صميمية في بناء السلام في كل أنحاء العالم. |
La cinquième remarque concerne la nécessité d'identifier les véritables indicateurs qui nous montrent l'évolution de la consolidation de la paix dans les pays sortant d'un conflit. | UN | عنصر خامس نود أن نؤكد عليه هو الحاجة إلى تعريف المؤشرات الحقيقية لتطور بناء السلام في البلدان الخارجة لتوها من الصراع. |
C'est leur attachement à appuyer les efforts des Gouvernements en question qui s'est avéré crucial pour faire avancer l'ordre du jour de la consolidation de la paix dans ces pays. | UN | إن مشاركتهم في دعم جهود الحكومات المعنية أثبت أنها مهمة في النهوض بجدول أعمال بناء السلام في هذه البلدان. |
Le projet a joué un rôle essentiel dans l’accès à l’administration de la justice et dans le renforcement de la consolidation de la paix dans les zones touchées par le conflit et a sensiblement renforcé l’impartialité et l’indépendance du système judiciaire au niveau local. | UN | وقام المشروع بدور أساسي في إتاحة الوصول إلى العدالة وتعزيز عملية بناء السلام في المناطق التي كان يشملها النزاع. وقد عمق كثيرا الشعور بنزاهة النظام القضائي واستقلاليته على المستوى المحلي. |
Lorsque celle-ci a éclaté, le Fonds avait déjà investi plus de 30 millions de dollars en faveur de la consolidation de la paix dans le pays, venus s'ajouter à d'autres initiatives de l'ONU et de la communauté internationale. | UN | وكان صندوق بناء السلام حتى ذلك الوقت قد استثمر ما يربو عن 30 مليون دولار في بناء السلام في هذا البلد، إلى جانب الجهود الأخرى التي اضطلع بها كل من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Le leadership féminin devrait être au cœur de la consolidation de la paix dans le programme de développement pour l'après-2015 et la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité devrait être traduite en mesures concrètes sur le terrain, notamment pour les pays en conflit et ceux qui sortent d'un conflit. | UN | وينبغي أن يتخذ الدور القيادي للمرأة موقعه في صميم عملية بناء السلام في خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأن يُترجَم قرار مجلس الأمن 1325 إلى عمل حقيقي على أرض الواقع، بخاصة في البلدان التي تعاني من نزاعات والبلدان التي خرجت مؤخرا من نزاعات. |
Ils ont aussi reconnu les progrès faits à cette date dans la mise au point des cadres stratégiques de la consolidation de la paix dans ces pays. | UN | وأقروا أيضا بما تم إنجازه من تقدم حتى الآن في إعداد الأطر الاستراتيجية اللازمة لبناء السلام في هذه البلدان. |
Grâce à sa composition et à ses modalités de travail particulières, la Commission a encouragé une démarche ouverte et intégrée à l'égard de la consolidation de la paix dans les pays dont elle s'occupe. | UN | ومن خلال عضويتها وطرائق عملها الفريدتين، روجت اللجنة لنهج شامل ومتكامل لبناء السلام في البلدان المدرجة على جدول أعمالها. |
Nous avons à l'esprit, à cet égard, le travail réalisé pour produire le Cadre stratégique pour la consolidation de la paix au Burundi, autour d'un nombre limité de priorités et d'engagements adaptés aux enjeux cruciaux de la consolidation de la paix dans ce pays. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى العمل الذي تم إنجازه لوضع استراتيجية إطارية لتوطيد السلام في بوروندي، وهي تركز على عدد محدود من الأولويات والالتزامات المصممة لمواجهة المخاطر الأساسية التي تنطوي عليها المرحلة الحالية لبناء السلام في ذلك البلد. |
Nous ne devons jamais oublier que ce sont les Burundais qui ont la maîtrise de la consolidation de la paix dans leur pays. | UN | ويجب ألا ننسى أن توطيد السلام في بوروندي ملك للبورونديين. |
La Vision commune définit également avec précision des points de référence permettant de mesurer les progrès de la consolidation de la paix dans le pays. | UN | وتبين الرؤية الجديدة أيضا بوضوح نقاطا مرجعية لقياس التقدم المحرز في توطيد السلام في البلد. |
Des élections réussies marqueraient un tournant pour la démocratie et le respect du droit en Sierra Leone et une étape décisive dans la voie de la consolidation de la paix dans la sous-région. | UN | وأوضحت أن الانتخابات الناجحة ستشكل أساسا للديمقراطية وسيادة القانون في سيراليون وخطوة كبيرة صوب توطيد السلام في المنطقة دون الإقليمية. |
Il est indispensable de revoir de près et de façon créative notre conception du rétablissement, du maintien et de la consolidation de la paix dans le contexte de l'opération en Somalie. | UN | وهناك حاجة الى اعادة تفكير واضحة وخلاقة فيما يتعلق بصنع السلام، وحفظ السلام وبناء السلام في سياق عملية الصومال. |
427. L'exemple d'El Salvador est tout à fait révélateur de la nécessité de mettre en oeuvre, en faisant appel à l'ensemble du système des Nations Unies, une approche pleinement intégrée pour satisfaire aux exigences de la consolidation de la paix dans des pays se relevant de longues années de conflit armé. | UN | ٤٢٧ - وحالة السلفادور هي مثل من الطراز اﻷول لضرورة انتهاج منظمة اﻷمم المتحدة ككل لنهج متكامل تماما في الاستجابة لمتطلبات بناء السلم في البلدان التي خرجت من سنوات طويلة من النزاع المسلــح. |
Ils ont aussi appelé le Gouvernement libérien à créer les conditions nécessaires à la tenue d'élections libres, équitables et transparentes et à s'engager sur la voie de la consolidation de la paix dans la région. | UN | كما دعوا حكومة ليبريا إلى تهيئة الظروف اللازمة لإجراء انتخابات حرة وعادلة وشفافة، وإلى الالتزام بتوطيد السلام في المنطقة. |
Notre pays renouvelle son engagement en faveur des missions de maintien de la paix des Nations Unies et de la consolidation de la paix dans le monde. | UN | وبلدنا يجدد التزامه تجاه بعثات الأمم المتحدة للسلام ولبناء السلام في العالم. |