Entre 1989 et 1991 elles ont baissé d'environ 4 % grâce, essentiellement, à une réduction de la consommation d'essence et d'huile lourde et d'une diminution de la production de métaux. | UN | وفي الفترة من عام ٩٨٩١ إلى عام ١٩٩١، انخفضت الانبعاثات بنسبة ٤ في المائة تقريبا، ويعزى ذلك في المقام اﻷول إلى انخفاض في استهلاك وقود البنزين والمحروقات وانخفاض في انتاج المعادن. |
La croissance de la consommation d'énergie, notamment de celle tirée des combustibles fossiles, suscite des inquiétudes pour l'environnement aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وقد سببت الزيادات في استهلاك الطاقة ولاسيما من الوقود اﻷحفوري مشاغل بيئية على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
2.1.1 Réduction de la consommation d'électricité future grâce à l'installation de chauffe-eau solaires, une technologie verte | UN | 2-1-1 تخفيض في استهلاك الكهرباء في المستقبل من خلال تركيب سخانات شمسية واتخاذ مبادرة للتكنولوجيا الخضراء |
Ce projet, appelé à être étendu à toutes les implantations de l'UNFICYP, a pour but de démontrer l'efficacité des mesures systématiques de réduction de la consommation d'électricité et d'eau. | UN | والهدف من هذا المشروع، الذي سيتم مد نطاقه إلى جميع المواقع القوة في الوقت المناسب، هو إثبات أن بذل جهد شامل للحد من استهلاك الطاقة والمياه هو أمر له فعاليته. |
DMENO = 30 mg/kg d'aliments (environ 1,5 mg/kg p.c./jour) (diminution du poids corporel et de la consommation d'aliments, augmentation du poids absolu et relatif du foie (femelles)) | UN | أدنى مستوى ذي تأثير ضار ملاحظ (LOAEL) = 30 ملغ/كلغ من الغذاء (أي حوالي 1.5 ملغ/كلغ من وزن الجسم/يوم (انخفاض في وزن الجسم واستهلاك الغذاء، تزايد في الوزن المطلق والنسبي للكبد (لدى الإناث) |
Projets de rénovation qui économisent l'énergie et contrôle de la consommation d'eau, de gaz et d'électricité (réduction prévue des dépenses de 15 %) | UN | مشاريع لتحسين استخدام الطاقة ومراقبة وثيقة لاستهلاك المرافق العامة مع توقع خفض في النفقات بنسبة 15 في المائة |
33. En 2007, les experts des pays africains ont signalé une progression de la consommation d'opioïdes. | UN | 33- وفي عام 2007، أبلغ خبراء البلدان الأفريقية عن زيادة في تعاطي المواد الأفيونية المفعول. |
Il a noté qu'elles avaient conduit à une diminution appréciable de la consommation d'endosulfan dans ces deux pays. | UN | وأشارت إلى أن تلك التدابير أدت إلى انخفاض شديد في كميات المواد الكيميائية المستعملة في إخطار الأطراف. |
L'Asie est la région du monde où la croissance de la consommation d'énergie est la plus forte, sous l'effet de la pression démographique et de la hausse des revenus. | UN | وتسجِّل آسيا أعلى معدلات النمو في استهلاك الطاقة، ويدفعها في ذلك التغيرات الديمغرافية وارتفاع مستويات الدخل. |
Légère augmentation prévue de la consommation d'électricité des locaux loués. | UN | زيادة طفيفة متوقعة في استهلاك الكهرباء في الأماكن المستأجرة |
Accroissement de la consommation d'énergie et des émissions de gaz à effet de serre | UN | الزيادة في استهلاك الطاقة وانبعاثات غاز الدفيئة. |
Les dernières statistiques indiquent que l'augmentation de la consommation d'alcool s'est peut-être stabilisée. | UN | إلا أن أحدث الإحصاءات تشير إلى استقرار الزيادة في استهلاك الكحول. |
À la MINUL, la détérioration des infrastructures routières pendant la saison des pluies n'a pas permis une utilisation optimale des véhicules, ce qui a entraîné une réduction de la consommation d'essence. | UN | وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا فإن تلف الهياكل الأساسية للطرق أثناء موسم الأمطار كان له تأثير ضار علي عمل المركبات مما أدى إلى انخفاض في استهلاك الوقود. |
iii) L'Office des Nations Unies à Genève coopère étroitement avec le pays hôte pour appliquer ses mesures de développement durable et de réduction de la consommation d'énergie et des émissions de dioxyde de carbone. | UN | ' 3` يعمل مكتب الأمم المتحدة في جنيف سوية مع البلد المضيف ضمن جهوده الرامية إلى تنفيذ سياساته في مجال التنمية المستدامة، والحد من استهلاك الطاقة ومن انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون. |
En Haïti, le bois sert surtout de combustible et 75 % de la consommation d'énergie provient de la biomasse. | UN | وفي هايتي يستعمل الخشب أساسا ﻹنتاج الطاقة، فـ ٧٥ في المائة من استهلاك الطاقة في البلد يأتي من الكتلة الحيوية. |
Le niveau absolu de la consommation d'énergie et de matières premières n'a pas diminué non plus. | UN | كما لم تتراجع المستويات المطلقة من استهلاك الطاقة والمواد. |
(étude sur deux générations) : DSENO pour les males F0 = 0,1 mg/kg p.c./jour (réduction du gain pondéral et de la consommation d'aliments) | UN | (دراسة لجيلين): المستوى الذي ليس له تأثير ضار ملاحظ لدى ذكور الجيل الشاهد (F0) = 0.1 ملغ/كلغ من وزن الجسم/يوم (انخفاض في زيادة وزن الجسم واستهلاك الغذاء). |
DSENO pour les femelles F0 = 0,1 mg/kg p.c./jour (réduction du gain pondéral et de la consommation d'aliments) | UN | المستوى الذي ليس له تأثير ضار ملاحظ لدى إناث الجيل الشاهد = 0.1 ملغ/كلغ من وزن الجسم/يوم (انخفاض في زيادة وزن الجسم واستهلاك الغذاء). |
Réduction au minimum de la consommation d'énergie et de la pollution | UN | تحقيق مستويات دنيا لاستهلاك الطاقة وللتلوث. |
Article 30. Programme de promotion en faveur de la consommation d'huile d'olive et d'olives de table 36 | UN | المادة 30 برامج الترويج لاستهلاك زيت الزيتون وزيتون المائدة 31 |
Moyenne non pondérée cumulée des tendances de la consommation d'opioïdes signalées par les pays sur la base d'avis d'experts, 1998-2008 | UN | المتوسط غير المرجّح التراكمي للاتجاهات المتصوّرة في تعاطي المواد الأفيونية المفعول حسب إفادات البلدان، 1998-2008 |
Il a noté qu'elle avait conduit à une diminution de la consommation d'alachlore au Canada. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء أدى إلى انخفاض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة في الطرف المبلّغ. |
905. Le Comité juge préoccupante la progression de la consommation d'alcool, de drogue et d'autres substances parmi les enfants et leurs familles. | UN | 905- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تنامي مشكلة إساءة استعمال الكحول والعقاقير والمواد الأخرى المنتشرة بين الأطفال وأسرهم. |