ويكيبيديا

    "de la constitution jamaïcaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من دستور جامايكا
        
    • من الدستور الجامايكي
        
    • لدستور جامايكا
        
    L'État partie a contesté la plainte en déclarant que la législation interne régissant ce type de châtiment corporel ne pouvait être déclarée anticonstitutionnelle en vertu de l'article 26 de la Constitution jamaïcaine. UN وطعنت الدولة الطرف في هذا الادعاء بإعلانها أن المادة 26 من دستور جامايكا تحول دون الطعن في دستورية القانون المحلي الذي ينظم العقوبة البدنية.
    S'agissant de la recevabilité, il note que l'article 110 de la Constitution jamaïcaine accorde le droit de former un recours devant la section judiciaire du Conseil privé et que la loi relative à la défense des détenus nécessiteux prévoit une aide judiciaire à cet effet. UN وفيما يتصل بالمقبولية، تلاحظ أن المادة ١١٠ من دستور جامايكا تمنح حق الاستئناف لدى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، وأن قانون الدفاع عن السجناء الفقراء ينص على توفير مساعدة قانونية لهذا الغرض.
    Il invoque l'article 25 de la Constitution jamaïcaine qui stipule que quiconque affirme être victime d'une violation de l'un quelconque de ses droits fondamentaux peut s'adresser à la Cour suprême pour demander réparation. UN وأشارت الى المادة ٢٥ من دستور جامايكا التي تنص على أنه يجوز ﻷي شخص يدعي أن حقوقه الدستورية قد انتهكت أن يلجأ الى المحكمة العليا لتصحيح الوضع.
    5.1 Dans ses commentaires, le conseil réfute l'argument selon lequel l'article 110 de la Constitution jamaïcaine accorde un droit de recours compte tenu des circonstances en ce qui concerne son client. UN ٥-١ ويدحض المحامي في تعليقاته القول بأن المادة ١١٠ من الدستور الجامايكي تمنح حق الاستئناف في ظروف قضية موكله.
    Il explique que les droits consacrés dans le Pacte, qui auraient été violés dans le cas de l'auteur, sont identiques à ceux qui sont énoncés aux articles 17 1) et 20 6) c) et d) de la Constitution jamaïcaine. UN وهي توضح أن الحقوق المنصوص عليها بموجب العهد التي يُزعم أنها انتهكت في حالة صاحب البلاغ مماثلة للحقوق الواردة في المادة ١٧ )١( والمادة ٢٠ )٦( )ج( و )د( من الدستور الجامايكي.
    Le Parlement est autorisé au titre de la section 11 de la Constitution jamaïcaine à prendre d'autres dispositions pour l'acquisition, l'annulation et la renonciation à la citoyenneté. UN 142- وتمنح المادة 11 من دستور جامايكا البرلمان سلطة وضع أحكام أخرى لاكتساب الجنسية والحرمان منها والتنازل عنها.
    Le même jour, le conseil de l'auteur a écrit au Gouverneur général de la Jamaïque pour lui demander de commuer la peine de l'auteur, faisant valoir qu'ayant passé cinq ans dans le quartier des condamnés à mort, ce dernier avait été soumis à un traitement inhumain et dégradant, qui constituait une violation des droits qui lui sont reconnus à l'article 20 de la Constitution jamaïcaine. UN وفي نفس اليوم أيضا، كتب محامي صاحب البلاغ إلى الحاكم العام لجامايكا طالباً تخفيف العقوبة لأن صاحب البلاغ قد قضى خمس سنوات في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام، وهو ما يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة تتعارض مع حقوقه المنصوص عليها في المادة 20 من دستور جامايكا.
    Le chapitre 3 de la section 13 de la Constitution jamaïcaine prévoit que chaque personne, quels que soient sa race, son lieu d'origine, ses opinions politiques, sa couleur, sa croyance ou son sexe a droit à certains droits et certaines libertés fondamentales. UN 41 - وتنص المادة 13 من الجزء الثالث من دستور جامايكا على أنه يحق لكل شخص التمتع بحقوق وحريات أساسية معينة، بصرف النظر عن العرق أو الموطن الأصلي أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو الجنس.
    Mme Boxill (Jamaïque), répondant aux questions concernant la définition de la discrimination, dit que le chapitre 24 de la Constitution jamaïcaine traite en termes généraux de la discrimination. UN 21 - السيدة بوكسيل (جامايكا): قالت في ردها على الأسئلة المتعلقة بتعريف التمييز، إن التميز يعالج بصفة عامة في المادة 24 من دستور جامايكا.
    En vertu des articles 3 à 8 du chapitre II de la Constitution jamaïcaine, la nationalité jamaïcaine s'acquiert, conformément aux dispositions constitutionnelles, par la naissance, par filiation et par mariage avec un(e) ressortissant(e) jamaïcain(e). UN وتنص المواد 3-8 من الفصل الثاني من دستور جامايكا على أنه يجوز للأشخاص أن يصبحوا مواطنين في جامايكا، وفقا للأحكام الدستوريـــة، بحكم مولدهـــم أو نسبهـــم، أو التسجيل المستند إلى الزواج بمواطن أو مواطنة من جامايكا.
    Le Bureau des affaires féminines a terminé un examen complet de 42 actes législatifs, notamment la section 24-3) de la Constitution jamaïcaine pour les conformer aux conventions et traités internationaux. UN 49 - انتهى مكتب شؤون المرأة من استعراض شامل لـ (42) تشريعا منها المادة 24 (3) من دستور جامايكا لكي تتمشى مع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    4. Dans ses observations formulées conformément à l'article 91 du règlement intérieur, l'État partie a affirmé que la communication était irrecevable en raison du non-épuisement des recours internes, l'auteur n'ayant pas demandé d'autorisation spéciale de former un recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé, conformément à l'article 110 de la Constitution jamaïcaine. UN ٤ - في المذكرات التي قدمتها الدولة الطرف بموجب المادة ٩١ من النظام الداخلي، إدعت بأنه لا يجوز قبول البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ﻷن صاحب البلاغ لم يقدم التماسا الى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص للحصول على إذن خاص بالطعن وفقا للمادة ١١٠ من دستور جامايكا.
    Il a fait observer qu'un pourvoi devant la Cour suprême (constitutionnelle) en vertu de l'article 25 de la Constitution jamaïcaine n'était pas un moyen de recours dont l'auteur aurait pu se prévaloir au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ورأت أن اللجوء الى المحكمة الدستورية بموجب الفرع ٥٢ من دستور جامايكا ليس سبيلا للانتصاف متاحا لصاحب البلاغ وفقا لمفهوم الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    4.2 L'État partie affirme que le droit de l'auteur à être jugé équitablement sans retard excessif et son droit à être entendu par un tribunal qui décidera du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre lui sont garantis à l'article 20 1) de la Constitution jamaïcaine. UN ٤-٢ وتؤكد الدولة الطرف أن حق مقدم الادعاء في الحصول على محاكمة عادلة دون تأخير لا موجب له، والحق في المثول أمام محكمة لتحديد التهم الجنائية الموجهة ضده، تكفلهما الفقرة ٢٠ )١( من دستور جامايكا.
    4.2 À propos des allégations de l'auteur selon lesquelles il aurait été soumis à des mauvais traitements, aurait reçu des menaces de mort et n'aurait pas bénéficié d'un procès équitable, l'État partie fait valoir que les dispositions du Pacte qui protègent ces droits sont rédigées dans des termes comparables à ceux qui sont employés aux articles 17 et 20 de la Constitution jamaïcaine. UN ٤-٢ إما بالنسبة لادعاء صاحب البلاغ بأنه تعرض لسوء المعاملة وأنه يلقى تهديدات بالموت وأنه حرم من المحاكمة العادلة، فإن الدولة الطرف ترد بأن أحكام العهد التي تحمي هذه الحقوق ذات حدود مشتركة مع الحقوق المحمية بالبابين ١٧ و ٢٠ من دستور جامايكا.
    L'effet de cette décision en ce qui concerne la Trinité-et-Tobago est que l'application de la peine capitale dans des délais excessifs serait contraire au paragraphe 2 b) de l'article 5 de la Constitution trinidadienne, qui contient une disposition semblable à celle de l'article 17 de la Constitution jamaïcaine. UN وأثر هذا القرار بالنسبة إلى ترينيداد وتوباغو هو أن كل تأخير مفرط في تنفيذ حكم الإعدام يعتبر مخالفاً لأحكام الفقرة 2(ب) من المادة 5 من دستور ترينيداد وتوباغو التي تتضمن حكماً شبيهاً بالحكم المنصوص عليه في المادة 17 من دستور جامايكا.
    L'État partie ajoute que les auteurs peuvent encore engager un recours constitutionnel; dans ce contexte, il note que les droits invoqués par les auteurs sont formulés dans des termes comparables à ceux employés au chapitre III de la Constitution jamaïcaine, qui garantit et protège les libertés et droits fondamentaux de toute personne en Jamaïque. UN وأضافت الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لا يزال باستطاعتهم طلب انتصاف دستوري؛ وفي هذا السياق، يلاحظ أن الحقوق التي احتج بها أصحاب البلاغ مماثلة ﻷحكام الفصل الثالث من الدستور الجامايكي الذي يضمن الحقوق والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص في جامايكا ويحميها.
    En particulier, la possibilité de restreindre les différents droits semble être plus étendue dans la Constitution jamaïcaine que dans le Pacte : elle pense à l'article 16, paragraphe 3 a), et aux articles 4, 19 et 21 de la Constitution jamaïcaine. UN من ذلك، على وجه الخصوص، أن إمكانية تقييد مختلف الحقوق تبدو أوسع في الدستور الجامايكي منها في العهد: وهي تفكر هنا في الفقرة ٣)أ( من المادة ٦١ وفي المواد ٤ و٩١ و١٢ من الدستور الجامايكي.
    Il a fait observer que ce dernier avait encore la faculté de déposer une requête constitutionnelle; à cet égard, il a noté que les droits invoqués par l'auteur et protégés par le paragraphe 1 b) et e) de l'article 14 allaient dans le même sens que les paragraphes 1, 6 b) et 6 d) de l'article 20 de la Constitution jamaïcaine. UN ولاحظت أنه لا يزال من الممكن لمقدم البلاغ الحق في التقدم بطلب لﻹنصاف الدستوري. وفي هذا الصدد، لاحظت الدولة أن الحقوق التي يستند اليها مقدم البلاغ والتي تنص على حمايتها الفقرات ١ و ٣ )ب( و )ﻫ( من العهد تماثل المواد ٣٠ )١( و ٣٠ )٦( )ب( و ٣٠ )٦( )د( من الدستور الجامايكي.
    Il se réfère à la décision prise par la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan, selon laquelle la détention prolongée des plaignants dans le quartier des condamnés à mort était contraire à l'article 17 1) de la Constitution jamaïcaine Recours No 10 devant le Conseil privé, en date du 2 novembre 1993. UN ويشير المحامي إلى حكم اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في قضية بريت ومورغان، التي اعتبر فيها طول صاحبي الالتماس فـي جنـاح المحكوم عليهم باﻹعدام مخالفا للمادة ١٧ )١( من الدستور الجامايكي)ب(.
    Le Comité est sensible au fait qu’à l’occasion de la réforme envisagée de la Constitution jamaïcaine, toute disposition contraire au Pacte qui pourrait découler de l’application de l’article 24 de la Constitution actuelle serait éliminée. UN ٧٢ - تعرب اللجنة عن تقديرها لما يعتزم القيام به في الاستعراض المتوخى لدستور جامايكا من إلغاء أي أحكام قد يتبين من تطبيق الفرع ٢٤ من الدستور الحالي أنها تتعارض مع العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد