L'article 49 de la Constitution turque garantit comme droit inaliénable le droit au travail de tout individu, qu'il s'agisse d'un homme ou d'une femme. | UN | تكفل المادة ٤٩ من الدستور التركي لكل فرد، ذكرا كان أو أنثى، الحق في العمل باعتباره حقا ثابتا. |
L'article 70 de la Constitution turque garantit que chaque individu, homme ou femme, a des possibilités d'emploi identiques et qu'aucune discrimination n'est exercée entre les hommes et les femmes. | UN | وتكفل المادة ٧٠ من الدستور التركي لكل فرد، ذكرا كان أو أنثى، فرصا متساوية للعمل وعدم التمييز بين الرجل والمرأة. |
Selon l'article 3 de la Constitution turque, la langue de la République turque est le turc. | UN | وتنص المادة 3 من الدستور التركي على أن اللغة التركية هي لغة جمهورية تركيا. |
L'une des questions les plus controversée en Turquie depuis une dizaine d'années est celle des examens de virginité qui sont considérés comme portant grossièrement atteinte aux droits des femmes et à leur sexualité et contraires à l'article 17 de la Constitution turque. | UN | عفة المرأة كانت مسألة اختبارات العفة، التي تعتبر انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان للمرأة، حياتها الجنسية، والمادة 17 من الدستور التركي من أكثر المسائل جدلية في تركيا. |
dans l'ordre juridique turc 83. L'article 90 de la Constitution turque (Approbation des conventions internationales) dispose que < < les traités internationaux dûment mis en vigueur ont force de loi > > . | UN | 83- تنص المادة 90 من الدستور التركي تحت عنوان " التصديق على المعاهدات الدولية " ، على أن " للاتفاقات الدولية المطبقة حسب الأصول قوة القانون " . |
301. Le 24 juin, le 1er et le 27 juillet 1999, la Mission permanente a envoyé au Rapporteur spécial des lettres contenant des informations sur la modification de l'article 143 de la Constitution turque et sur d'autres réformes législatives ayant trait à la réforme devant renforcer la protection des droits de l'homme en cours. | UN | 301- وفي 24 حزيران/يونيه و1 و27 تموز/يوليه 1999، وجهت البعثة الدائمة رسائل الى المقرر الخاص قدمت فيها معلومات عن تعديل المادة 143 من الدستور التركي وعن الاصلاحات التشريعية الأخرى المتعلقة بعملية الإصلاح الجارية في مجال حقوق الانسان. |
Il importe de souligner que l’article 90 de la Constitution turque stipule : " Les accords internationaux dûment mis en oeuvre ont force de loi. Aucun recours en inconstitutionnalité ne peut être porté devant la Cour constitutionnelle à leur égard " . | UN | ويتعين التشديد على أن المادة 90 من الدستور التركي تنص على أنه " تتمتع الاتفاقات الدولية النافذة حسب الأصول بقوة القانون، ولا يجوز تقديم استئناف إلى المحكمة الدستورية فيما يتعلق بهذه الاتفاقات على أساس أنها غير دستورية " . |
Le Comité note que l'État partie a attiré l'attention sur les autres recours offerts à l'auteure mais que celle-ci n'a pas exercés, notamment la procédure de révision ( < < révision de jugement > > ), la procédure des plaintes prévue à l'article 74 de la Constitution turque et l'action qu'elle pouvait engager selon le Règlement sur les plaintes et des requêtes des fonctionnaires. | UN | 7-8 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لفتت الانتباه إلى وسائل انتصاف أخرى كانت متاحة لمقدمة البلاغ ولكنها لم تلجا إليها - وهي إجراء المراجعـة ( " مراجعـة الحكم " )، والإجراء المعتمد لتقديم الشكاوى بموجب المادة 74 من الدستور التركي وأحد الإجراءات الواردة في إطار اللائحة القانونية المتعلقة بشكاوى الموظفين المدنيين وطلباتهم. |